"de politiques de développement" - Translation from French to Arabic

    • السياسات الإنمائية
        
    • سياسات التنمية
        
    • سياسات إنمائية
        
    • سياسات تنمية
        
    • سياسات للتنمية
        
    • لسياسات التنمية
        
    • بسياسات إنمائية
        
    • بسياسات التنمية
        
    • السياسة اﻹنمائية
        
    • السياسات المتعلقة بالتنمية
        
    • للسياسات الإنمائية
        
    • للسياسات الانمائية
        
    • سياسة التنمية
        
    • سياسات عامة للتنمية
        
    • بسياسة التنمية
        
    Accès accru aux bases de données et aux produits statistiques de l'ONUDI requis pour la formulation de politiques de développement reposant sur des données concrètes. UN :: زيادة النفاذ إلى قواعد بيانات اليونيدو ومنتجاتها الإحصائية اللازمة لصوغ السياسات الإنمائية القائمة على الأدلة.
    Accès accru aux bases de données et aux produits statistiques de l'ONUDI requis pour la formulation de politiques de développement reposant sur des données concrètes. UN :: زيادة النفاذ إلى قواعد بيانات اليونيدو ومنتجاتها الإحصائية اللازمة لصوغ السياسات الإنمائية القائمة على الأدلة.
    L'élaboration de politiques de développement durable suppose la pris en charge des problèmes avant qu'ils ne surviennent. UN إن تطوير سياسات التنمية المستدامة يتطلب التعامل مع المشكلات قبل ظهورها.
    iii) Favoriser l'intervention active et sélective de l'Etat dans la mise en oeuvre de politiques de développement économique et d'investissement social; UN ' ٣ ' تحرك الدولة صوب التدخل اﻹيجابي والانتقائي عند تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية واﻹستثمار الاجتماعي؛
    C'est un forum de la société civile qui plaide en faveur de politiques de développement et elle compte plus de 90 institutions membres à Djakarta et dans d'autres parties du pays. UN وهي محفل للمجتمع المدني يدعو إلى وضع سياسات إنمائية وتضم عضويته أكثر من 90 وكالة مقرها في جاكرتا وغيرها من أنحاء البلد.
    Un nombre encore plus important de politiques de développement favorisant l'égalité des sexes et l'élimination de la discrimination, de la maltraitance et de la violence ont été entreprises. UN وقد استُهل عدد أكبر من السياسات الإنمائية التي تشجع المساواة بين الجنسين، والقضاء على التمييز، وإساءة المعاملة، والعنف.
    Il a également fait observer que le mouvement syndical avait un rôle clef à jouer dans l'élaboration de politiques de développement axées sur les droits de l'homme. UN وأشار أيضا إلى أن نقابات العمال تلعب دوراً رئيسياً في صياغة السياسات الإنمائية المرتكزة على الحقوق.
    Il a également fait observer que le mouvement syndical avait un rôle clef à jouer dans l'élaboration de politiques de développement axées sur les droits de l'homme. UN وأشار أيضا إلى أن نقابات العمال تلعب دوراً رئيسياً في صياغة السياسات الإنمائية المرتكزة على الحقوق.
    Toutefois, la pléthore de politiques de développement a des effets à la fois constructifs et délétères sur cette cellule sociale. UN وينجح العديد من السياسات الإنمائية في التأثير في هذه الفئة الاجتماعية من الناحيتين الإيجابية والسلبية.
    Des stratégies de lutte contre la désertification ont été également adoptées dans le cadre d'un certain nombre de politiques de développement national. UN واعتُمدت أيضاً استراتيجيات لمكافحة التصحُّر في عددٍ من السياسات الإنمائية الوطنية.
    Accès accru aux bases de données et aux produits statistiques de l'ONUDI requis pour la formulation de politiques de développement reposant sur des données concrètes. UN :: ازدياد الاستعانة بقواعد بيانات اليونيدو ومنتجاتها الإحصائية اللازمة لصوغ السياسات الإنمائية القائمة على شواهد علمية.
    M. Yaroshevich demande donc un soutien substantiel pour faciliter la mise en œuvre de politiques de développement orientées vers la production et la croissance. UN ولذلك فإنه يدعو إلى تقديم دعم كبير لتسهيل تنفيذ سياسات التنمية الموجهة نحو الإنتاج والنمو.
    Bien qu'ayant été une décennie décevante, les années 80 ont permis de tirer des enseignements utiles en vue de l'élaboration et de l'application de politiques de développement économique et social pour les années 90. UN فمهما تكن الثمانينات مخيبة للآمال، فإنها انطوت على دروس قيمة للتسعينات من حيث وضع وتنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'élimination de la pauvreté absolue, la nécessité de programmes d'ajustement structurel socialement responsables, la reconnaissance du travail non rémunéré assuré par les femmes et la conception et la mise en oeuvre de politiques de développement social établissent tous de nouveaux critères importants. UN ذلك أن استئصال الفقر المدقع والحاجة إلى برامج تكيف هيكلي تلتزم بالمسؤولية الاجتماعية، والاعتراف بالعمل الذي تؤديه النساء بلا أجر وبمشاركتهن على نطاق أوسع في تصميم وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية، كلها أمور تستحدث معايير جديدة وهامة.
    Des ateliers de renforcement des capacités portant sur la conception et l'application de politiques de développement ont été organisés à l'intention de hauts fonctionnaires des ministères des finances, de la planification et de la protection sociale et visaient à atteindre les objectifs de développement arrêtés à l'échelle internationale. UN وكان الهدف من حلقات عمل بناء القدرات التي نُظمت لتصميم وتنفيذ سياسات التنمية لفائدة كبار المسؤولين من وزارات المالية والتخطيط والحماية الاجتماعية، هو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    :: La mise sur pied de politiques de développement plus réalistes et plus proches des aspirations populaires. UN :: وضع سياسات إنمائية أكثر واقعية وأقرب إلى طموحات الشعب.
    Plus généralement, au cours de l’année écoulée, l’Organisation des Nations Unies a travaillé avec ses partenaires à l’élaboration de politiques de développement plus globales. UN وقد عملت اﻷمم المتحدة مع شركائها طوال السنة الماضية على وضع سياسات إنمائية أشمل وأعم.
    Autant d'informations susceptibles d'enrichir la définition de politiques de développement innovantes en faveur de l'égalité des femmes et des hommes. UN ويمكن أن يثري هذا الكم الكبير من المعلومات عملية وضع سياسات إنمائية ابتكارية تعزز المساواة بين الرجل والمرأة.
    L'adoption de la Déclaration donne aux États, aux organisations internationales et aux donateurs internationaux, comme aux organisations de la société civile, un cadre d'action précis pour la conception et l'application de politiques de développement des peuples autochtones. UN واعتماد الإعلان يَمدّ الدول، والوكالات والجهات المانحة الدولية، فضلاً عن هيئات المجتمع المدني بإطارِ عملٍ واضح من أجل رسم سياسات تنمية الشعوب الأصلية ووضعها موضع التنفيذ.
    Les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies qui sont membres du CAC appellent de leurs voeux la mise au point de politiques de développement durable plus précises et plus cohérentes aux niveaux intergouvernemental et national. UN ذلك أن الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، المشاركين في لجنة التنسيق اﻹدارية، يحبذون وضع سياسات للتنمية المستدامة على الصعيدين الحكومي الدولي والوطني تتسم بقدر أكبر من الوضوح والاتساق.
    ii) Rester concis et focalisé et exprimer des valeurs et des objectifs communs en matière de politiques de développement social; UN ُ٢ُ أن يكون محكما ومركزا ويعرب عن القيم واﻷهداف المشتركة لسياسات التنمية الاجتماعية؛
    Au niveau national, elles témoignent d'une utilisation efficace des ressources et d'un engagement en faveur de politiques de développement rationnelles. UN ويعكس ذلك، على الصعيد الوطني، كفاءة استخدام الموارد والالتزام بسياسات إنمائية سليمة.
    26. Il est clair que la lutte contre la drogue doit s'inscrire dans le cadre de politiques de développement. UN ٢٦ - ومن الواضح أن جهود مكافحة المخدرات يجب أن تكون مرتبطة ارتباطا وثيقا بسياسات التنمية.
    Comme un nombre croissant de politiques de développement national ont un volet prévention des catastrophes, les besoins que le Département est appelé à satisfaire dans ce domaine ne pourront qu'augmenter. UN ولما كان الحد من الكوارث يتجلى بازدياد في السياسة اﻹنمائية الوطنية، يحتمل ازدياد الطلبات الموضوعة على كاهل اﻹدارة في هذا المجال.
    Le programme visionnaire suivi par la Bolivie repose sur la création d'un climat favorable à l'exécution de politiques de développement capables d'alimenter une croissance économique soutenue en harmonie avec la nature. UN وقالت إن الرؤية التي تبنتها بوليفيا تقتضي تهيئة مناخ مؤات لتنفيذ السياسات المتعلقة بالتنمية بما يفضي إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد في ظل كفالة الانسجام مع الطبيعة.
    Alors que la Première Décennie s'était caractérisée par un fossé assez important entre les intentions et la concrétisation effective de politiques de développement intégrant les problèmes et les droits des peuples autochtones, la Deuxième Décennie a, à ce jour, pris des initiatives importantes et favorisé une nouvelle approche des questions autochtones. UN وبينما اتضحت في العقد الأول فجوة كبيرة نسبيا بين المقاصد من ناحية والتنفيذ الفعلي للسياسات الإنمائية الشاملة لقضايا الشعوب الأصلية وحقوقها من ناحية أخرى، فإن العقد الثاني قد أثمر حتى الآن مبادرات ونماذج مهمة لنهج جديد في مجال العمل بشأن قضايا السكان الأصليين.
    On pourrait envisager d'accorder une attention particulière aux facteurs de l'offre pour l'octroi de ce traitement, ce qui laisserait de la place, dans les disciplines commerciales multilatérales, pour l'adoption de politiques de développement essentielles à l'acquisition d'une capacité de production compétitive. UN ويمكن الاهتمام بالتركيز على جانب العرض عند توفير هذه المعاملة بإتاحة مجال في ضوابط التجارة المتعددة الأطراف للسياسات الانمائية الملائمة التي لا غنى عنها لتنمية طاقة العرض التنافسية.
    En Turquie, par exemple, la préparation de rapports sur le développement humain au niveau national a entraîné une prise de conscience considérable quant à l'utilité des indicateurs du développement humain pour la formulation de politiques de développement et pour la planification. UN وعلى سبيل المثال، وفي تركيا، أدى إعداد تقارير وطنية عن التنمية البشرية الى إيجاد مستوى عال من الوعي الوطني فيما يتعلق باستعمال مؤشرات التنمية البشرية ﻷغراض صياغة وتخطيط سياسة التنمية.
    a) Meilleure compréhension, par les parties prenantes, des propositions de la CEPALC relatives à l'élaboration et à l'application de politiques de développement productif UN (أ) زيادة فهم مقترحات اللجنة من جانب أصحاب المصلحة فيما يتعلق بتصميم وتنفيذ سياسات عامة للتنمية الإنتاجية
    89. Les changements climatiques vont poser l'un des plus grands défis en termes de politiques de développement, aux niveaux national, régional et international, au cours des années qui viennent. UN 89- فتغيُّر المناخ سيطرح في السنوات القادمة بعض أكبر التحديات المتصلة بسياسة التنمية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more