"de postes de" - Translation from French to Arabic

    • من نقاط
        
    • من وظائف
        
    • من الوظائف
        
    • لوظائف
        
    • في الوظائف بنسبة
        
    • وظائف من
        
    • من المناصب
        
    • الوظائف من
        
    • وظيفتي
        
    • من مناصب
        
    • وظائف مناسبة
        
    • مناصب صنع
        
    • للوظائف في
        
    • عن موظفين لشغل وظائف
        
    • على مستوى صنع
        
    Un grand nombre de postes de contrôle de sécurité seraient installés dans les villes de la région et aux alentours. UN ويقال إن أعدادا كبيرة من نقاط التفتيش اﻷمنية قد أقيمت داخل بلدات المنطقة ومدنها وفيما حولها.
    La force continue à opérer à partir de postes de contrôle fixes, situés, pour la plupart, le long de la ligne de cessez-le-feu, et à exécuter des patrouilles mobiles très limitées. UN فما زالت تقوم بعملياتها من نقاط تفتيش ثابتة، تقع غالبيتها على طول خط وقف إطلاق النار، وتقوم بدوريات متحركة محدودة جدا.
    En fait, au début de 1992, le CCI ne disposait que d'un petit nombre de postes de travail informatiques. UN وفي الواقع، لم يكن، في بداية عام ١٩٩٢، تحت تصرف الوحدة إلا عدد ضئيل من وظائف عمل الحواسب.
    Seulement 12 % de postes de rang élevé sont occupés par des femmes dans la fonction publique. UN وتشغل المرأة نسبة ١٢ في المائة فقط من وظائف الرتب العليا في مجال الخدمة العامة.
    Il est proposé de ramener le nombre total de postes de 20 à 19 pour tenir compte de la redistribution des responsabilités entre les fonctionnaires. UN ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين.
    Aucune information n'est disponible concernant le pourcentage de postes de la fonction publique nationale occupés par des fonctionnaires du Darfour. UN ولا تتوفر بيانات عن النسبة المئوية لوظائف الخدمة المدنية الوطنية التي يشغلها أشخاص من دارفور
    22. Le montant prévu couvre l'indemnité devant être versée à 512 membres du personnel civil, compte tenu d'un taux de vacance de postes de 35 %. UN رصد اعتماد لبدل إقامة أفراد البعثة ﻟ ٥١٢ موظفا دوليا، بما في ذلك عامل شغور في الوظائف بنسبة ٣٥ في المائة.
    Transformation de postes de vacataire temporaire en postes d'agent recruté sur le plan national UN تحويل 35 وظيفة لفرادى المتعاقدين إلى وظائف من فئة الخدمات العامة الوطنية
    Les centaines de postes de contrôle et le régime de permis associés au mur représentent de graves obstacles à une vie économique et sociale normale. UN إن مئات من نقاط التفتيش، إضافة إلى نظام التصاريح المتصل بالجدار، تعوق بشدة مسار الحياة الاقتصادية والاجتماعية الطبيعية.
    En outre, davantage de postes de contrôle ont été installés en Cisjordanie, y compris à JérusalemEst, tout le long de l'opération. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ طوال فترة العملية مزيد من نقاط التفتيش في الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية.
    En outre, davantage de postes de contrôle ont été installés en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, pour toute la durée des opérations. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ طوال فترة العملية مزيد من نقاط التفتيش في الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية.
    La création d'un certain nombre de postes de la catégorie des administrateurs pour des jeunes gens motivés et qualifiés sera un moyen d'aider le FNUAP, doté d'une nouvelle structure, à s'acquitter de sa mission. UN ومما سيدعم مهمة إعادة تنظيم هياكل الصندوق، إنشاء عدد من وظائف الفئة الفنية على مستوى البدء لشباب متحمسين ذوي مهارات.
    77. On se souviendra que, dans sa résolution 41/213, l'Assemblée générale avait demandé que le nombre de postes de rang élevé financés par le budget ordinaire - 57 à l'époque - soit réduit de 25 %. UN ٧٧ - وتجدر الاشارة إلى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها ٤١/٢١٣، إجراء خفض بنسبة ٢٥ في المائة من وظائف الرتــب العليــا الممولة من الميزانية العادية والتي بلغ عددها حينئذ ٥٧ وظيفة.
    De surcroît, le tableau d'effectifs prévoit une augmentation du nombre des postes pour la Division de l'administration, qui est déjà assez étoffée et qui compte une forte proportion de postes de rang élevé. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن ملاك الموظفين يدل على الزيادة المقترحة بالنسبة للقسم اﻹداري الذي هو كبير جدا بالفعل ويضم نسبة عالية من وظائف الرتب العليا.
    Il est proposé de ramener le nombre total de postes de 20 à 19 pour tenir compte de la redistribution des responsabilités entre les fonctionnaires. UN ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين.
    Compte tenu d'un taux de vacance de postes de 10 % sur un effectif autorisé de 363 fonctionnaires internationaux. UN تشمل عامل شغور نسبته 10 في المائة فيما يتعلق بالعدد المقترح من الوظائف الدولية وهو 363 وظيفة.
    Il existe cependant un besoin urgent de postes de base additionnels pour assurer l'exécution d'un certain nombre de fonctions essentielles au cours de cette période. UN إلا أن هنالك حاجة ملحة لوظائف رئيسية إضافية لأداء الوظائف الأساسية أثناء هذه الفترة.
    19. Le tableau d'effectifs proposé figure à l'annexe IX B. On trouvera à l'annexe X le détail des calculs touchant les dépenses afférentes aux 550 fonctionnaires recrutés sur le plan international; ces chiffres tiennent compte d'un taux de vacance de postes de 35 %. UN يرد جدول ملاك الموظفين المقترح في المرفق التاسع باء. وير تفصيل الحسابات المتعلقة بتكاليف الموظفين الدوليين البالغ عددهم ٥٥٠ موظفا في المرفق العاشر، وتشمل عامل شغور في الوظائف بنسبة ٣٥ في المائة.
    Il comporte plus de postes de la classe P-5 que de postes de la classe P-4 et on estime que le nombre de postes supérieurs est trop élevé. UN ويشمل هيكل الوظائف المقترح وظائف من الرتبة ف - ٥ أكثر من الوظائف من الرتبة ف - ٤ ويعتبر مكتظا بالوظائف العالية.
    Un certain nombre de postes de haut niveau et sur le terrain sont actuellement à pourvoir. UN وتحدث عن وجود عدد من المناصب الشاغرة حاليا على المستوى الرفيع وفي الميدان.
    Transfert de postes de spécialiste des questions politiques du Bureau du Chef de cabinet UN نقل وظيفتي موظفَين للشؤون السياسية من مكتب رئيس الأركان
    Il y a toutefois très peu de postes de la catégorie des services généraux pour nécessiter des mutations. UN ومع ذلك، كان هناك عدد أقل مما يجب من مناصب الخدمة العامة التي يتعين نقلها.
    481. En 2000, sur 645 600 jeunes travailleurs ayant achevé leurs études dans un établissement d'enseignement professionnel élémentaire de jour, 341 100 (52,8 %) sont entrés dans la vie active, 67 700 (10,5 %) ont été admis dans des établissements d'enseignement supérieur ou d'enseignement secondaire spécialisé, et 11 % n'ont pas trouvé d'emploi faute de postes de travail appropriés. UN 481- وفي عام 2000، ومن بين 600 645 من الشباب العاملين الذين أتموا دراساتهم في معهد للتعليم المهني الأولي النهاري، التحق بعمل 100 341 شاب (52.8 في المائة)، وقُبِلَ في مؤسسة للتعليم العالي أو للتعليم الثانوي المتخصص 700 67 شاب (10.5 في المائة)، ولم يعثر 11 في المائة منهم على عمل لعدم وجود وظائف مناسبة.
    La presse a récemment publié un article intéressant sur l'introduction d'un système de quotas régissant l'attribution de postes de décision dans le secteur privé. UN وقد أوردت الصحافة مؤخرا حالة هامة تنطوي على تحديد حصة في مناصب صنع القرار في القطاع الخاص.
    Le nombre total de postes de la structure administrative a effectivement été réduit de 59, comme il ressort du document budgétaire. UN ٢٤ - وقد خفض العدد الكلي للوظائف في الهيكل اﻹداري بمقدار ٥٩ وظيفة، على النحو المبين في وثيقة الميزانية.
    26C.53 Un montant de 391 300 dollars, qui fait apparaître une augmentation nette de 93 300 dollars, est demandé pour la publicité et la promotion concernant les campagnes publicitaires, les publicités spéciales pour des groupes professionnels et la recherche prioritaire de postes de niveau élevé. UN ٢٦ جيم - ٥٣ مطلوب ادراج مبلغ قدره ٣٠٠ ٣٩١ دولار يتضمن زيادة صافيه قدرها ٣٠٠ ٩٣ دولار، من أجل اﻹعلان والترويج فيما يتصل بحملات الدعاية ونشر الاعلانات الخاصة المتعلقة بفئات مهنية، وعمليات البحث ذات اﻷولوية عن موظفين لشغل وظائف الرتب العليا.
    Nonobstant les garanties énoncées dans la Constitution et le Code électoral, la participation des femmes à la vie publique est faible, qu'il s'agisse du pouvoir exécutif ou de l'appareil judiciaire. Les chiffres montrent que les femmes n'occupent qu'un nombre limité de postes de décision. UN 200 - على الرغم من الضمان الذي يوفره الدستور وقانون الانتخابات، فإن الأرقام تدل على أن مشاركة المرأة على مستوى صنع القرار في الحياة العامة، سواءً في القضاء أو في المؤسسة التنفيذية، لا تزال محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more