Nous invitons tous les Membres à renouveler et à honorer leurs engagements pris au plan individuel et collectif d'adopter une coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de renforcer leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | كما ندعو جميع الأعضاء إلى تجديد وتنفيذ التزاماتهم الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف بوصفه أداة هامة للسعي إلى الأهداف المشتركة وتحقيقها في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
3. Demande à tous les États Membres de renouveler et d'honorer leur engagement individuel et collectif en faveur de la coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de réaliser leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | 3 - تهيب بجميع الدول الأعضاء تجديد وتنفيذ التزاماتها الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف بوصفه وسيلة مهمة للسعي لبلوغ أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
Il importe que les juridictions civiles soient dès le départ à même d'enquêter, de poursuivre et de juger les auteurs de ces violations. | UN | وبالتالي فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم. |
Il importe que les juridictions civiles soient dès le départ à même d'enquêter, de poursuivre et de juger les auteurs de ces violations. | UN | وبالتالي فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم. |
La législation antiterroriste permet de poursuivre et de traduire en justice tout terroriste étranger. | UN | تجوز ملاحقة أي أجنبي جنائيا ومحاكمته وفقا لأحكام القوانين المذكورة أدناه. |
C'est à l'État qu'il appartient de poursuivre et de châtier les criminels. | UN | ومن مسؤولية الدولة أن تلاحق المجرمين قضائيا وتعاقبهم. |
Il recommande à l'État partie de poursuivre et de sanctionner comme il convient les auteurs de ces actes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمقاضاة مرتكبي مثل هذه الأفعال وتوقيع العقوبة الملائمة عليهم. |
En effet, la République populaire démocratique de Corée n'est pas disposée à mettre en œuvre l'obligation internationale qui lui incombe de poursuivre et de traduire en justice les coupables, leurs agissements étant conformes à la politique de l'État. | UN | وتُعرض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تنفيذ التزامها الدولي القاضي بملاحقة الجناة وتقديمهم إلى العدالة، لأنهم يتصرفون وفقاً لسياسة الدولة. |
5. Demande de nouveau à tous les États Membres de renouveler et d'honorer leur engagement individuel et collectif en faveur de la coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de réaliser leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération ; | UN | 5 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الأعضاء أن تجدد التزاماتها الفردية والجماعية في مجال التعاون المتعدد الأطراف والوفاء بها باعتبارها وسيلة مهمة للسعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ |
5. Demande de nouveau à tous les États Membres de renouveler et d'honorer leur engagement individuel et collectif en faveur de la coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de réaliser leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération; | UN | 5 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الأعضاء أن تجدد التزاماتها الفردية والجماعية في مجال التعاون المتعدد الأطراف والوفاء بها باعتبارها وسيلة مهمة للسعي لبلوغ وتحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ |
5. Demande de nouveau à tous les États Membres de renouveler et d'honorer leurs engagements individuels et collectifs en faveur de la coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de réaliser leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération; | UN | 5 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الأعضاء أن تجدد التزاماتها الفردية والجماعية في مجال التعاون المتعدد الأطراف والوفاء بها باعتبارها وسيلة مهمة للسعي لبلوغ وتحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ |
5. Demande de nouveau à tous les États Membres de renouveler et d'honorer leurs engagements individuels et collectifs en faveur de la coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de réaliser leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération ; | UN | 5 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الأعضاء أن تجدد التزاماتها الفردية والجماعية في مجال التعاون المتعدد الأطراف والوفاء بها باعتبارها وسيلة مهمة للسعي لبلوغ وتحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ |
Il importe donc que les juridictions civiles soient dès le départ à même d'enquêter, de poursuivre et de juger les auteurs de ces violations. | UN | وبالتالي، فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات، وملاحقة ومحاكمة مرتكبيها. |
Plusieurs projets de recherche ont également été menés à bien, dont un programme sur le droit pénal international qui devait donner aux autorités nationales les moyens d'enquêter sur des crimes, et de poursuivre et de traduire en jugement les criminels conformément au droit international. | UN | كما أُجريت عدة مشاريع بحوث، منها برنامج القانون الجنائي الدولي الذي يهدف إلى تحسين قدرة السلطات الوطنية على التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم بموجب القانون الدولي. |
Par ailleurs, il y a obligation d'enquêter, de poursuivre et de sanctionner chaque acte de torture, car il s'agit d'une violation des droits de l'homme qualitativement différente et à défaut de le faire, on reproduirait les conditions dans lesquelles ces actes sont survenus. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك واجب يتمثل في التحقيق في كل واقعة تعذيب وملاحقة مرتكبيها والمعاقبة عليها على أساس أنها تشكل من الناحية النوعية شكلا مختلفا من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان وسيؤدي عدم التصدي لها إلى تكرار الظروف المؤدية إلى تكرارها. |
20. Bien que la version de 1996 énonce toujours le " devoir de poursuivre et de punir " elle semble mettre moins l'accent sur les sanctions pénales. | UN | 20- وعلى الرغم من أن نص 1996 يعلن " واجب ملاحقة ومعاقبة " ، فإنه يبدو أنه يقلل من التوكيد على العقوبات الجنائية. |
Le Comité prie instamment le Gouvernement de poursuivre et de punir les auteurs de tels actes et d'assister les victimes. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على ملاحقة المخلين بالقانون ومعاقبتهم فضلا عن مساعدة الضحايا. |
Alors que les lacunes dans l'application des lois ont été citées comme l'une des raisons à l'origine de cette situation, les pays concernés ont mis en relief la nécessité de poursuivre et de punir tous les auteurs d'infractions, y compris les agents de la fonction publique qui entretiennent des liens avec les milieux de la traite. | UN | وإذا كان انعدام الكفاية في إنفاذ القوانين من الأسباب المحتملة لهذا الوضع، فقد أكدت الدول على ضرورة ملاحقة جميع الجناة قضائيا ومعاقبتهم، بمن فيهم الموظفون الحكوميون المتورطون مع أوساط الاتجار بالبشر. |
Il lui recommande également de poursuivre et de punir les responsables. | UN | وتوصي اللجنةُ أيضاً الدولةَ الطرف بمقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك. |
En effet, la République populaire démocratique de Corée n'est pas disposée à mettre en œuvre l'obligation internationale qui lui incombe de poursuivre et de traduire en justice les coupables, leurs agissements étant conformes à la politique de l'État. | UN | وتُعرض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تنفيذ التزامها الدولي القاضي بملاحقة الجناة وتقديمهم إلى العدالة، لأنهم يتصرفون وفقاً لسياسة الدولة. |
64. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de renforcer ses actions visant à permettre à tous les enfants des Antilles néerlandaises d'avoir accès à l'école, à réduire le taux d'abandon scolaire et à augmenter le taux de passage dans le secondaire. | UN | 64- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وزيادة تعزيز جهودها لتمكين جميع الأطفال في جزر الأنتيل الهولندية من الوصول إلى التعليم، وخفض معدلات التسرب المدرسي، وزيادة معدلات الارتقاء إلى التعليم الثانوي. |
iii) Établir ou renforcer leurs institutions et mécanismes permettant de déceler, de poursuivre et de juger différents types d'infractions; | UN | ' ٣ ' إنشاء أو تعزيز مؤسساتها وآلياتها المعنية برصد مختلف أنواع الجرائم والتحقيق فيها والمحاكمة عليها والفصل فيها؛ |
Le Comité prie instamment le Gouvernement de poursuivre et de châtier les responsables de violations des droits fondamentaux des femmes, y compris le personnel militaire, et de lancer des programmes d'éducation en matière de droits de l'homme et de sensibilisation aux spécificités des deux sexes à l'intention du personnel chargé de l'application des lois et du personnel militaire. | UN | 118 - وحثت اللجنة الحكومة على مقاضاة ومعاقبة من ينتهكون حقوق الإنسان للمرأة بمن فيهم العسكريين، وعلى تثقيف جميع المكلفين بإنفاذ القانون وجميع العسكريين بحقوق الإنسان وتوعيتهم باحتياجات كل من الجنسين. |
L'un des grands tests que notre Organisation doit passer, c'est celui de poursuivre et de faire aboutir les négociations sur la réforme du Conseil de sécurité, conformément au vœu exprimé par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet mondial de septembre 2005. | UN | ومن بين الاختبارات الكبيرة التي تواجه منظمتنا مواصلة واستكمال المفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن وفقا لتوصيات رؤساء الدول والحكومات خلال القمة العالمية المعقودة في أيلول/سبتمبر 2005. |
50. La Suisse a déclaré qu'il était essentiel de poursuivre et de juger toute personne soupçonnée d'avoir commis une infraction grave. | UN | وقالت سويسرا إنه لمن الضرورة بمكان أن يقدَّم كل شخص يشتبه في ارتكابه جرائم جسيمة إلى العدالة لتقول كلمتها فيه. |