"de poursuivre ou" - Translation from French to Arabic

    • بالمحاكمة أو
        
    • أو المحاكمة
        
    • محاكمة أو
        
    • بالمقاضاة أو
        
    • مواصلة أو
        
    • عن الملاحقة القضائية
        
    • مواصلة اتباعه أو
        
    • مقاضاة مسألة ما أو
        
    L'arrêt affirme néanmoins l'obligation de poursuivre ou d'extrader. UN غير أن القرار يتضمّن رأيا إيجابيا بخصوص الالتزام بالمحاكمة أو التسليم.
    < < L'obligation de poursuivre ou d'extrader est mise à la charge de l'État sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé d'un crime. UN ' ' الالتزام بالمحاكمة أو التسليم مفروض على الدولة التي يوجد في إقليمها فرد يدعى أنه ارتكب الجريمة.
    Le principe aut dedere aut judicare comprend le devoir de poursuivre ou d'extrader avec efficacité et équité. UN فمبدأ التسليم أو المقاضاة يشمل الالتزام بالمحاكمة أو التسليم بفاعلية وإنصاف.
    Il s'agit donc bien d'une obligation de poursuivre ou d'extrader mais qui prend plutôt la forme judicare vel dedere que la forme aut dedere aut judicare. UN ومن ثم، هناك بالفعل التزام بالمحاكمة، ولكنه التزام بالمحاكمة أو التسليم لا التزام بالتسليم أو المحاكمة.
    En droit international, tout État a le droit, et la plupart d’entre eux ont le devoir, de poursuivre ou d’extrader les personnes soupçonnées de crimes de guerre. UN فبمقتضى القانون الدولي ، لكل دولة الحق ومعظمها عليها واجب محاكمة أو تسليم مجرمي الحرب المشتبه فيهم .
    97. La délégation de la République de Corée accueille avec satisfaction le rapport du Groupe de travail sur l'obligation de poursuivre ou d'extrader (aut dedere aut judicare). UN 97 - وأعرب عن تقدير وفده لتقرير الفريق العامل المعني بموضوع الالتزام بالمحاكمة أو التسليم.
    Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal) UN 13 - المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال)
    < < iii) Établissement de la compétence et obligation de poursuivre ou d'extrader UN `3 ' " فرض الولاية القضائية والالتزام بالمحاكمة أو التسليم
    Il faudra accorder une attention particulière dans le futur projet d'articles sur le sujet au lien existant entre le principe de la compétence universelle et l'obligation de poursuivre ou d'extrader. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص في مشروع المواد المتعلقة بالموضوع التي ستوضع في المستقبل للربط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والالتزام بالمحاكمة أو التسليم.
    Il devrait aussi se demander quels crimes mettent en mouvement l'obligation de poursuivre ou d'extrader et réfléchir au " troisième élément de l'alternative " , soit la remise des accusés à un tribunal pénal international compétent. UN وينبغي له أيضا أن يتبين أيا من الجرائم ستكون مشمولة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم وأن يُولي بعض التفكير للبديل الثالث الذي يتكون من تسليم الجناة المزعومين إلى محكمة جنائية دولية مختصة.
    Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal) UN 10 - المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال)
    d) Arrêt de la CIJ dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal) 220 123 UN (د) حكم محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتعلقة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال) 220 150
    d) Arrêt de la CIJ dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal) UN (د) حكم محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتعلقة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال)
    Questions relatives à l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal) UN 59 - مسائل متصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال)؛
    On s'est demandé si l'État concerné était tenu d'extrader ou de poursuivre ou seulement autorisé à le faire. UN وثار تساؤل عما إذا كانت الدولة المعنية ملزمة بالتسليم أو المحاكمة أم مخولة بذلك فقط.
    Le cadre général ne prend pas position sur la question de savoir si les traités constituent la source exclusive de l'obligation d'extrader ou de poursuivre ou si cette obligation a aussi une base dans la coutume du droit international. UN 42 - وأضاف قائلا إن الإطار العام لم يتخذ موقفا إزاء ما إذا كانت المعاهدات تشكل المصدر الوحيد للالتزام بالتسليم أو المحاكمة أو إذا ما كان ذلك الالتزام له أيضا أساس في القانون الدولي العرفي.
    Ces conventions mettent à la charge des États parties l'obligation d'ériger en crimes les comportements qu'elles visent, de poursuivre ou d'extrader les coupables et de coopérer entre eux aux fins de la mise en oeuvre de leurs dispositions. UN وتقتضي هذه الاتفاقيات من اﻷطراف فيها تجريم السلوك المحدد، أو محاكمة أو تسليم المعتدين، والتعاون مع الدول اﻷخرى من أجل التنفيذ الفعال لهذه الواجبات.
    Les affaires qui ont été déférées récemment à la Cour portent sur un ensemble de questions importantes du droit international, comme par exemple l'immunité juridictionnelle d'un État devant le tribunal d'un autre pays et l'obligation de poursuivre ou d'extrader. UN والقضايا التي أحيلت إلى المحكمة مؤخرا تشمل مجموعة من المسائل الهامة المتعلقة بالقانون الدولي، من قبيل الحصانة القضائية لدولة ما تجاه محكمة أجنبية، والالتزام بالمقاضاة أو الاسترداد.
    Le programme permet à toutes les personnes qui savent lire et écrire de poursuivre ou compléter gratuitement leur éducation primaire. UN ويتيح هذا البرنامج لكل من يعرفون القراءة والكتابة ويرغبون في مواصلة أو إتمام تعليمهم الابتدائي الفرصة لتحقيق ذلك مجانا.
    La Commission a souligné la nécessité de mettre fin à l'impunité et la responsabilité qui incombe à tous les États de poursuivre ou de traduire en justice, conformément au droit international, les auteurs de crimes de guerre, y compris la prise d'otages. UN وشددت اللجنة على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وعلى مسؤولية جميع الدول عن الملاحقة القضائية للمسؤولين عن جرائم الحرب، بما فيها أخذ الرهائن، وفقا للقانون الدولي.
    Réexaminer la politique harmonisée concernant les transferts de fonds pour déterminer les motifs pour lesquels elle n'a pas fonctionné, s'il convient de poursuivre ou de réviser la politique ou s'il est possible d'élaborer d'autres modèles qui contribuent à la réalisation des objectifs initiaux UN إعادة منظومة الأمم المتحدة النظر في إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية لمعالجة الأسباب التي حالت دون نجاحه، وتحديد ما إذا كان يتعين مواصلة اتباعه أو تنقيحه، أو ما إذا كان يمكن وضع نماذج بديلة لدعم تحقيق الأهداف الأصلية المحددة للنهج المنسق
    À ce titre, le Directeur du parquet général peut régir les activités des procureurs, intervenir dans certaines affaires et ordonner de poursuivre ou non. UN وبالتالي فإنه مخول لإصدار القواعد فيما يتعلق بعمل المدعين العامين، وبإمكانه أيضاًَ أن يتدخل في حالات معينة ويعطي أوامر، سواء مقاضاة مسألة ما أو عدم مقاضاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more