Considérées collectivement, les banques multilatérales de développement jouent un rôle essentiel par l'octroi de prêts à des conditions de faveur aux pays à faible revenu. | UN | وتؤدي مصارف التنمية المتعددة الأطراف ككل دوراً بالغ الأهمية في توفير قروض بشروط ميسَّرة لصالح البلدان المنخفضة الدخل. |
Des accords supplémentaires prévoient une réduction de la dette de 66 % par l'intermédiaire du Club de Paris, ainsi que 825 millions de dollars sous forme de prêts à des conditions favorables octroyés par le Fonds monétaire international. | UN | وتشمل الاتفاقات الإضافية نسبة 66 في المائة من تخفيض الدين مع نادي باريس للمانحين إضافة إلى مبلغ 825 مليون دولار في شكل قروض بشروط مناسبة مع صندوق النقد الدولي. |
Le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal aide les pays en développement à s'acquitter de leurs obligations de réduction progressive en leur fournissant une assistance financière et technique sous forme de subventions ou de prêts à des conditions de faveur. | UN | ويساعد الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال البلدان النامية على الامتثال لالتزاماتها بشأن التخلص التدريجي وذلك بتقديم المساعدة المالية والتقنية على شكل هبات أو قروض بشروط تفاضلية. |
Les ressources du compte de bonification ont jusqu'à présent été fournies sous forme de dons ou de prêts à des conditions de faveur par les membres intéressés. | UN | وحتى اﻵن، فإن موارد حساب اﻹعانات تأتي من المنح أو القروض الميسرة الشروط المقدمة من اﻷعضاء المهتمين. |
iii) L'octroi de prêts à des conditions de faveur devrait être envisagé dans les cas où les contributions ponctuelles aux dépenses d'équipement seraient remboursées par l'établissement scolaire lorsque l'élève change d'établissement ou termine ses études; | UN | ' ٣` وينبغي النظر في ترتيبات القروض المدعومة في الحالات التي تعيد فيها المدرسة رسوم التحسينات الرأسمالية عند مغادرة الطالب المدرسة أو تخرجه منها؛ |
La Lettonie n'a pas connaissance d'engagements concernant l'octroi à la République islamique d'Iran de subventions, d'une assistance financière ou de prêts à des conditions de faveur. | UN | ولا توجد أي معلومات بشأن الالتزامات القائمة فيما يتعلق بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض بشروط ميسرة إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
La mise en place de mécanismes de financement et de crédit novateurs, notamment l'octroi de prêts à des conditions préférentielles aux utilisateurs et aux fabricants, permettrait de donner l'élan nécessaire au développement de l'exploitation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | 42 - يمثل تطبيق خطط مبتكرة للتمويل والائتمان، بما في ذلك تقديم قروض بشروط ميسرة للمستعملين وكذلك المصنعين، خيارا من شأنه توفير قوى الدفع المطلوبة لتوسيع نطاق تطبيقات الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal aide les pays en développement à s'acquitter de leurs obligations au titre de cet accord multilatéral sur l'environnement en leur apportant une aide financière et technique sous forme de subventions ou de prêts à des conditions de faveur. | UN | ويساعد الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال البلدان النامية على الامتثال لالتزاماتها التي يرتبها هذا الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف عليها وذلك عن طريق مساعدة مالية وتقنية تُقدَم على هيئة هبات أو قروض بشروط تيسيرية. |
Ne pas contracter de nouveaux engagements concernant l'octroi à la République populaire démocratique de Corée de dons, d'une assistance financière ou de prêts à des conditions privilégiées, sauf à des fins humanitaires ou de développement, et réduire les engagements actuels? | UN | 7 - عدم الدخول في التزامات جديدة، أو تقديم مساعدات مالية أو قروض بشروط ميسرة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، إلا لأغراض إنسانية وإنمائية، وخفض مستوى الالتزامات الحالية؟ |
À l'heure actuelle, le blocus constitue une sérieuse entrave à l'octroi au pays de prêts à des conditions avantageuses, au transfert de technologies de pointe, à la mobilisation de capitaux externes, aux investissements étrangers directs, à la protection de l'environnement et à la pleine intégration du pays dans l'économie mondiale. | UN | ويشكل الحصار في ظل الظروف الراهنة عائقا خطيرا أمام حصول البلد على قروض بشروط مواتية، ونقل التكنولوجيات، وتعبئة رأس المال الأجنبي، واستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وحماية البيئة واندماج البلد بشكل كامل في الاقتصاد العالمي. |
30. Nombre de Parties ont indiqué que le financement du processus des plans nationaux d'adaptation devait être basé sur la totalité des coûts convenus, et prendre la forme de dons, et non de prêts à des conditions de faveur, et qu'il devait provenir uniquement de fonds publics. | UN | 30- وأشار الكثير من الأطراف إلى ضرورة إتاحة عملية خطط التكيف الوطنية على أساس إجمالي التكاليف المتفق عليها، وفي شكل مِنح خالصة، وليس من خلال قروض بشروط ميسَّرة، على أن تكون الأموال العمومية هي المصدر الوحيد لهذه المنح. |
5. Demande aux partenaires de développement et aux institutions multilatérales et régionales de financement et de développement de fournir aux pays en développement sans littoral et de transit une assistance technique et financière appropriée, substantielle et mieux coordonnée, notamment sous la forme de dons ou de prêts à des conditions de faveur, aux fins de l'application du Programme d'action d'Almaty; | UN | ' ' 5 - تهيب بالشركاء في التنمية والمؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية تقديم مساعدة تقنية ومالية ملائمة وكبيرة يجري تنسيقها على نحو أفضل، وبخاصة في شكل منح أو قروض بشروط ميسرة، إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لتنفيذ برنامج عمل ألماتي؛ |
5. Demande aux partenaires de développement et aux institutions multilatérales et régionales de financement et de développement de fournir aux pays en développement sans littoral et de transit une assistance technique et financière appropriée, substantielle et mieux coordonnée, notamment sous la forme de dons ou de prêts à des conditions de faveur, aux fins de l'application du Programme d'action d'Almaty ; | UN | 5 - تهيب بالشركاء في التنمية والمؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية تقديم مساعدة تقنية ومالية ملائمة وكبيرة يجري تنسيقها على نحو أفضل، وبخاصة في شكل منح أو قروض بشروط ميسرة، إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لتنفيذ برنامج عمل ألماتي؛ |
5. Demande aux partenaires de développement et aux institutions multilatérales et régionales de financement et de développement de fournir aux pays en développement sans littoral et de transit une assistance technique et financière appropriée, substantielle et mieux coordonnée, notamment sous la forme de dons ou de prêts à des conditions de faveur, aux fins de l'application du Programme d'action d'Almaty ; | UN | 5 - تهيب بالشركاء في التنمية والمؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية تقديم مساعدة تقنية ومالية ملائمة وكبيرة يجري تنسيقها على نحو أفضل، وبخاصة في شكل منح أو قروض بشروط ميسرة، إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لتنفيذ برنامج عمل ألماتي؛ |
131. Le programme < < Nourly koch > > , qui permet aux oralmans (Kazakhs de la diaspora) d'acquérir des logements grâce à un système de prêts à des conditions préférentielles, se poursuit. | UN | 131- ويتواصل تنفيذ برنامج " نورلي كوخ " ، الذي يتيح للأورالمان (أي كازاخيو الشتات) اقتناء مساكن بفضل نظام قروض بشروط تفضيلية. |
∙ Au niveau international, programmes d'ajustement structurel en faveur du développement des entreprises. [,[tels que] [,] octroi de prêts à des conditions libérales et à des conditions préférentielles, dialogue sur les flux de ressources, amélioration des conditions d'accès aux marchés et de transfert de technologie, etc.]] | UN | ● على الصعيد الدولي، برامج التكيف الهيكلي الدافعة لتنمية المشاريع. ]، مثل[ ]،[ توفير قروض بشروط تساهلية وتفضيلية، والتحاور على صعيد السياسات بشأن تدفقات الموارد، وتحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق ونقل التكنولوجيا، إلخ.[[ |
Cependant, le montant total des décaissements minoré des montants remboursés au titre de prêts à des conditions de faveur a été pratiquement nul, la croissance des décaissements en valeur nette effectués par les créanciers multilatéraux ayant été en grande partie contrebalancés par la réduction des apports, en valeur nette, de capitaux bilatéraux. | UN | إلا أنه انخفض في نفس الوقت مجموع المدفوعات مخصوما منها تسديدات القروض الميسرة الشروط إلى الصفر تقريبا، حيث قابل المدفوعات الصافية من قبل الدائنين المتعددي اﻷطراف، انخفاض التدفقات الثنائية الصافية. |
45. L'octroi de prêts à des conditions de faveur est un autre moyen relativement répandu de subventionner la technologie. | UN | 45- وتعد القروض الميسرة الشروط طريقة أخرى متعارفاً عليها على نطاق واسع لدعم التكنولوجيا. |
iii) L'octroi de prêts à des conditions de faveur devrait être envisagé dans les cas où les contributions ponctuelles aux dépenses d'équipement seraient remboursées par l'établissement scolaire lorsque l'élève change d'établissement ou termine ses études; | UN | ' ٣ ' وينبغي النظر في ترتيبات القروض المدعومة في الحالات التي تعيد فيها المدرسة رسوم التحسينات الرأسمالية عند مغادرة الطالب المدرسة أو تخرجه منها؛ )ب( المبلغ الموحد المخصص لﻹقامة الداخلية: |
72. Le coût des activités prévues au titre du chapitre 6 est estimé à 51 milliards de dollars par an, dont 6,4 milliards de dollars proviendraient de sources multilatérales sous forme de dons et de prêts à des conditions de faveur. | UN | ٢٧ - تبلغ التكلفة المقدرة لتنفيذ أنشطة الفصل ٦ مبلغ ٥١ بليون من دولارات الولايات المتحدة سنويا، منها مبلغ ٦,٤ بليون من دولارات الولايات المتحدة من مصادر متعددة اﻷطراف في شكل منح وقروض بشروط ميسرة. |
À la suite de la transformation des programmes d'ajustement structurel en programmes de réduction de la pauvreté qui coiffent la programmation macroéconomique du Fonds, le FMI a joué un rôle de plus en plus important dans les pays à faible revenu, sous la forme d'activités de surveillance, d'assistance technique et de prêts à des conditions de faveur. | UN | 44 - عقب تحويل برامج التكيف الهيكلي إلى برامج للحد من الفقر تقوم على برمجة الصندوق للاقتصاد الكلي، يضطلع الصندوق بدور متعاظم الأهمية في البلدان المنخفضة الدخل، وذلك عن طريق المراقبة، والمساعدة التقنية، والإقراض بشروط ميسرة. |
Compte tenu du ralentissement économique mondial, de telles mesures auront des effets sociaux négatifs considérables, ce qui souligne la nécessité d'un soutien extérieur accru, notamment d'aide, de mesures d'allégement de la dette ainsi que de prêts à des conditions de faveur de la part des institutions financières. | UN | وفي سياق التدهور الاقتصادي العالمي ، سيكون لهذه التدابير آثار اجتماعية سلبية ملموسة، مما يبرز الحاجة إلى مزيد من الدعم الخارجي ، بما في ذلك المعونة، وتخفيف عبء الديون ، فضلا عن الإقراض بشروط تساهلية من المؤسسات المالية الدولية. |