"de prendre des dispositions" - Translation from French to Arabic

    • باتخاذ تدابير
        
    • اتخاذ ترتيبات
        
    • باتخاذ التدابير
        
    • وضع ترتيبات
        
    • اتخاذ الترتيبات
        
    • اتخاذ الخطوات
        
    • باتخاذ خطوات
        
    • أن يتخذ الترتيبات
        
    • على اتخاذ خطوات
        
    • أن تتخذ الترتيبات
        
    • يتخذ خطوات
        
    • باتخاذ ترتيبات
        
    • أن يضع الترتيبات
        
    • الفريق توفير ما يلزم
        
    • بأن تتخذ خطوات
        
    Le Procureur général a ordonné aux procureurs s'occupant des recours et aux procureurs régionaux de prendre des dispositions pour simplifier la procédure précédant le procès. UN وأمر المدعي العام المدعين الاستئنافيين والمدعين الإقليميين باتخاذ تدابير لتبسيط إجراءات الدعاوى قبل المحاكمة.
    Il pourrait être nécessaire de prendre des dispositions spéciales pour ces groupes avant l'achèvement du PAG, à la fin de 1995. UN وقد يلزم اتخاذ ترتيبات خاصة من أجل هذه المجموعات قبل انتهاء خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية في نهاية عام ٥٩٩١.
    Il rappelle son Observation générale n° 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    Désireux de prendre des dispositions garantissant le respect de la cessation des hostilités et permettant de s'assurer par des mesures de surveillance, qu'elle est effective et durable, UN ورغبة منهم في وضع ترتيبات لتحقيق الامتثال لوقف اﻷعمال العدائية، ولرصد هذا الامتثال بما يكفل فعاليته واستمراره،
    Le paragraphe 23 du dispositif note la nécessité de prendre des dispositions pour la première session de l'Assemblée de l'Autorité. UN والفقرة ٢٣ تحيط علما بالحاجة إلى اتخاذ الترتيبات لعقد أول دورة لجمعية السلطة.
    3. Déploie vivement que les autorités israéliennes refusent toujours de prendre des dispositions pour assurer le retour des habitants déplacés; UN " ٣ - تشجب بقوة استمرار السلطات الاسرائيلية في رفض اتخاذ الخطوات اللازمة لعودة السكان النازحين؛
    Certains systèmes juridiques imposent au créancier nanti certaines obligations dans le cas de réalisation de la sûreté, par exemple celle de prendre des dispositions assurant que le bien sera vendu à sa juste valeur marchande. UN ويفرض بعض النظم القانونية على الدائن المكفول التزامات بشأن إنفاذ الضمان، مثل الالتزام باتخاذ خطوات تضمن أن الأصول ستباع بقيمة سوقية عادلة.
    Elle y priait son correspondant de prendre des dispositions pour régler la facture dans les meilleurs délais. UN وفي هذه الرسالة، طلبت الشرقية من صاحب العمل أن يتخذ الترتيبات اللازمة لدفع الفاتورة النهائية في أبكر وقت ممكن.
    8. Le Gouvernement irlandais a également convenu de prendre des dispositions pour renforcer la protection des droits de l'homme sur son territoire. UN 8- كذلك وافقت الحكومة الآيرلندية على اتخاذ خطوات لزيادة تعزيز حماية حقوق الإنسان في قضائها.
    Il est toutefois recommandé de prendre des dispositions afin d'éliminer la source de rayonnements gamma de grande intensité de l'une des cellules chaudes endommagées et de récupérer ensuite les unités de levage et les télémanipulateurs afin de les transférer dans un emplacement plus sûr. UN ومن المستحسن، مع هذا، أن تتخذ الترتيبات اللازمة لنزع مصدر أشعة غاما الشديدة الكثافة من إحدى الخلايا الساخنة التالفة، مع القيام بعد ذلك بخلع المرفاعات وأجهزة المعالجة عن بعد ونقلها إلى مخزن محكم.
    Il rappelle à ce sujet son Observation générale no 20 (44) relative à l'article 7 dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. UN وتذكر في هذا الصدد بتعليقها العام 20 على المادة 7 الذي توصي فيه الدول الأطراف باتخاذ تدابير تحظر الحبس الانفرادي.
    Il rappelle son Observation générale no 20 [44] relative à l'article 7 dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 20 المتعلق بالمادة 7 الذي توصي فيه الدول الأطراف باتخاذ تدابير لحظر الاحتجاز السري.
    iii) La nécessité de prendre des dispositions pour accélérer le processus de demande pour les organisations non gouvernementales accréditées auprès de conférences des Nations Unies; UN ' ٣ ' ضرورة اتخاذ ترتيبات للاسراع بعملية تقديم الطلبات للمنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى مؤتمرات اﻷمم المتحدة؛
    Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    de prendre des dispositions efficaces en vue d'assurer des services de grande qualité et de fournir une documentation aux sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires; UN وضع ترتيبات فعالة وتقديم خدمات ووثائق ذات جودة عالية لدورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية؛
    Compte tenu de la nécessité d'assurer un procès équitable et rapide, il est impératif de prendre des dispositions pour que le procès se poursuive sans interruption. UN وبالنظر إلى ضرورة إجراء محاكمة منصفة وسريعة، لا بد من اتخاذ الترتيبات المناسبة لإتاحة إجراء المحاكمة دون انقطاع.
    3. Déplore vivement que les autorités israéliennes refusent toujours de prendre des dispositions pour assurer le retour des habitants déplacés; UN " ٣ - تشجب بقوة استمرار السلطات الاسرائيلية في رفض اتخاذ الخطوات اللازمة لعودة السكان النازحين؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions pour que sa législation du travail s'applique à tous les travailleurs, y compris à ceux qui sont employés dans des lieux de travail comptant moins de cinq personnes et aux employés des zones franches industrielles. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتوسيع نطاق تطبيق قانون العمل الخاص بها ليشمل كافة العمال، بما في ذلك من يعملون في الأماكن التي يقل فيها عدد العمال عن خمسة ومن يعملون في مناطق تجهيز الصادرات.
    2. Prie également le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de prendre des dispositions pour que l'Accord soit ouvert à la signature au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York, pendant la période indiquée à l'article 53 de cet instrument; UN 2- يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يتخذ الترتيبات اللازمة لفتح باب التوقيع على الاتفاق في مقر الأمم المتحدة بنيويورك أثناء الفترة المحددة في المادة 53 من الاتفاق؛
    Il réaffirme qu'il faudrait disposer, sous une forme ou sous une autre, d'un plan d'action international pour la conclusion rapide des protocoles et il prie instamment l'AIEA et ses États membres de prendre des dispositions concrètes à cette fin. UN وأكَّد من جديد أنه ينبغي أن تكون هناك خطة عمل دولية، من نوع ما، لعقد البروتوكولات على وجه السرعة، وحثَّ الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الأعضاء على اتخاذ خطوات محدَّدة لتحقيق ذلك الهدف.
    Pour le Comité, quelles que soient les raisons de cette situation, l'État partie a le devoir de prendre des dispositions pour assurer l'équilibre de la représentation des hommes et des femmes. UN وأياً كانت أسباب هذا الوضع ترى اللجنة أن على الدولة الطرف، أن تتخذ الترتيبات اللازمة لضمان التوازن بين تمثيل الرجال وتمثيل النساء.
    Au paragraphe 347, la Section des services d'achats a accepté, comme le Comité le recommandait, de prendre des dispositions pour que des règles sur l'utilisation de ressources résiduelles soient énoncées lors de la constitution des fonds. UN 631 - وفي الفقرة 347، وافق فرع خدمات المشتريات التابع للصندوق على توصية المجلس له بأن يتخذ خطوات تكفل وجود قواعد عند إنشاء الصندوق تنظم كيفية معالجة أرصدة الأموال المتبقية.
    Il rappelle son Observation générale no 20 sur l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث توصي الدول الأطراف باتخاذ ترتيبات لمنع الحبس الانفرادي.
    c) Prié le Secrétaire général de prendre des dispositions pratiques pour que le Tribunal international puisse fonctionner effectivement. UN )ج( طلب إلى اﻷمين العام أن يضع الترتيبات العملية لكي تؤدي المحكمة مهامها أداء فعالا.
    Il ferait droit également à sa demande de prendre des dispositions pour que les deux groupes de travail de session qu'il a l'intention de constituer à ses troisième et quatrième sessions puissent se réunir simultanément. UN ويوافق المجلس أيضا على طلب الفريق توفير ما يلزم لتمكين الفريقين العاملين المعقودين في أثناء الدورات اللذين يعتزم الفريق إنشاءهما خلال دورته الثالثة والرابعة، من عقد اجتماعاتهما في نفس الوقت.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des dispositions législatives pour veiller à ce que des enfants jugés en vertu du droit pénal applicable aux adultes ne puissent pas être passible d'une peine d'emprisonnement à vie. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات تشريعية لضمان ألا يحكم بعقوبة السجن مدى الحياة على الأطفال الذين يحاكمون بموجب القانون الجنائي للكبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more