"de prendre les mesures voulues" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ التدابير المناسبة
        
    • أن يتخذ التدابير المناسبة
        
    • اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • اتخاذ التدابير الملائمة
        
    • أن يتخذ الخطوات اللازمة
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة
        
    • باتخاذ التدابير الملائمة
        
    • أن تتخذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • على اتخاذ تدابير مناسبة
        
    • اتخاذ الخطوات المناسبة
        
    • اتخاذ الإجراءات المناسبة
        
    • تتخذ التدابير المناسبة
        
    • اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • أن يتخذ التدابير اللازمة
        
    Ils ont demandé au Gouvernement soudanais de prendre les mesures voulues pour traduire en justice les auteurs de ces attaques et enlèvements et pour mettre fin à l'impunité. UN ودعا المشاركون حكومة السودان إلى اتخاذ التدابير المناسبة لتقديم مرتكبي هذه الهجمات للعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    5. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour assurer l'utilisation efficace, efficiente et transparente des ressources des Nations Unies, en tenant compte du caractère particulier du dispositif d'appui; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة استخدام موارد الأمم المتحدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، مع مراعاة الطابع الخاص لمجموعة عناصر الدعم؛
    Il convient, en attendant, de prendre les mesures voulues pour combattre toute pratique tendant à entraver la réalisation de ce droit. UN وإلى أن يتم ذلك، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة أية ممارسة قد تعوق تحقيق ذلك الحق.
    84. Le Comité demande instamment au Gouvernement de prendre les mesures voulues afin: UN وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل تحقيق ما يلي:
    11. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour créer un fonds d’affectation spéciale pour la Guinée-Bissau qui contribuerait à soutenir la force d’interposition du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest en lui apportant un appui logistique, et encourage les États Membres à verser des contributions à ce fonds; UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة ﻹنشاء صندوق استئماني لغينيا - بيساو يساعد في تمويل القوة الفاصلة التابعة لفريق الرصد وتوفير الدعم السوقي لها، ويشجع الدول اﻷعضاء على التبرع للصندوق؛
    83. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour: UN 83- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة من أجل ما يلي:
    Ils ont réitéré leur offre de prendre les mesures voulues pour contribuer à réduire les frictions provoquées par la situation actuelle. UN وكررت تأكيد عرضها باتخاذ التدابير الملائمة للمساعدة على تخفيف حدة الخلافات الناجمة عن الوضع الراهن.
    Il est donc recommandé de se conformer aux règlements locaux et de prendre les mesures voulues pour que les pratiques actuelles de l'industrie du bâtiment soient suivies; UN ويُوصَى بالامتثال للوائح التنظيمية المحلية وبضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان التقيد بالممارسات المهنية الحالية؛
    Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de prendre les mesures voulues en décrétant des sanctions contre l'Éthiopie. UN ونحن نحث مجلس الأمن على اتخاذ التدابير المناسبة لفرض جزاءات عليها.
    L'Azerbaïdjan continuera de prendre les mesures voulues pour renforcer sa coopération et développer ses relations amicales avec Cuba. UN وستواصل جمهورية أذربيجان اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز التعاون وتطوير العلاقات الودية مع كوبا.
    3. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour assurer l'utilisation efficace, efficiente et transparente des ressources des Nations Unies, en tenant compte du caractère particulier du dispositif d'appui; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة الفعالية والكفاءة والشفافية في استخدام موارد الأمم المتحدة، مع أخذ الطابع الخاص لمجموعة عناصر الدعم في الاعتبار؛
    21. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour appliquer la stratégie de mobilisation; UN " 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ استراتيجية الدعوة؛
    23. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour appliquer la stratégie de mobilisation8, en collaboration avec toutes les parties prenantes intéressées; UN 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ استراتيجية الدعوة(8) بالتنسيق مع جميع أصحاب الشأن المعنيين؛
    L'Arabie saoudite procédait actuellement à un examen systématique des conventions internationales auxquelles elle n'avait pas encore adhéré dans le but de prendre les mesures voulues pour y devenir partie. UN وتقوم المملكة العربية السعودية في الوقت الحالي بعملية استعراض شامل للاتفاقيات الدولية التي لم تنضم اليها بعد، بغية اتخاذ الخطوات اللازمة للانضمام اليها.
    Je demande instamment aux pays de la région d'examiner avec soin les recommandations formulées dans ce rapport et de prendre les mesures voulues pour accélérer le processus de mise en œuvre. UN وإنني أحث الدول في المنطقة على النظر بعناية في التوصيات الواردة في التقرير، وإلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتسريع عملية التنفيذ.
    La République d'Azerbaïdjan continuera de prendre les mesures voulues pour intensifier la coopération et développer les relations d'amitié avec la République cubaine. UN وستواصل جمهورية أذربيجان اتخاذ التدابير الملائمة لتعزيز التعاون وتنمية العلاقات الودية مع جمهورية كوبا.
    Des progrès considérables ont été accomplis depuis 1995, année de l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution 50/15, où elle prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour conclure entre les deux organisations un accord de coopération. UN ومنذ ١٩٩٥ أحرز تقدم كبير عندما طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام في قرارها ٥٠/١٥ أن يتخذ الخطوات اللازمة ﻹبرام اتفاق بشأن التعاون بين المنظمتين.
    Il lui recommande de prendre les mesures voulues pour faire en sorte qu'il soit impossible de prononcer des peines de travail forcé pour délit d'opinion ou participation à des grèves déclarées illégales. UN كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة للعمل على ألا تفرض عقوبات السخرة على الجرائم المتعلقة بالضمير أو بالمشاركة في الإضرابات التي يُعلن أنها مخالفة للقانون.
    Elle avait donc décidé de recommander aux différents gouvernements de prendre les mesures voulues pour suivre le niveau de ces activités hauturières et échanger des informations à ce sujet. UN ولذلك قرر الوفدان توصية حكومتيهما باتخاذ التدابير الملائمة لرصد مستوى أنشطة الصيد في أعالي البحار وتبادل المعلومات بشأنها.
    Nous demandons instamment aussi à votre gouvernement de prendre les mesures voulues pour défendre les droits des réfugiés dans le pays d'asile et aider ceux-ci à rentrer dans leur patrie. UN كما أننا نناشد حكومة سعادتكم أن تتخذ التدابير اللازمة للدفاع عن حقوق اللاجئين في بلد المنفى ومساعدتهم في سعيهم إلى العودة إلى بلدهم.
    L'Autorité palestinienne évite comme avant de prendre les mesures voulues pour lutter contre le terrorisme. UN وما زالت السلطة الفلسطينية تتجنب اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة الإرهاب.
    Le Comité prie aussi instamment l'État partie de prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de discrimination s'agissant de la propriété foncière et de l'héritage des biens fonciers. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز في مجال ملكية ووراثة الأرض.
    Il convient désormais de prendre les mesures voulues pour assurer l'application des lignes d'action adoptées à Johannesburg. UN ويلزم الآن اتخاذ الخطوات المناسبة لترجمة خطة التنفيذ إلى أعمال ملموسة.
    Le PNUD a écrit à tous les bureaux de pays pour leur demander de prendre les mesures voulues concernant les avances non régularisées. UN 75 - بعث البرنامج الإنمائي برسالة إلى كل مكتب قطري يطلب منه اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأن هذه السلف.
    Il a également prié l'Assemblée de prendre les mesures voulues pour appliquer cette décision. UN كما طلبت إلى الجمعية العامة أن تتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ ذلك المقرر.
    Il a demandé au Comité de prendre les mesures voulues pour prévenir de nouvelles interférences avec le fonctionnement des missions. UN وطلب من اللجنة اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي أي تدخل في عمل البعثات في المستقبل.
    3. Prie également le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour transmettre à tous les gouvernements le texte de la présente résolution, ainsi que de son annexe. UN " ٣ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتعميم نص هذا القرار على جميع الحكومات مقترنا بمرفقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more