Ils ont demandé au Gouvernement soudanais de prendre les mesures voulues pour traduire en justice les auteurs de ces attaques et enlèvements et pour mettre fin à l'impunité. | UN | ودعا المشاركون حكومة السودان إلى اتخاذ التدابير المناسبة لتقديم مرتكبي هذه الهجمات للعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب. |
5. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour assurer l'utilisation efficace, efficiente et transparente des ressources des Nations Unies, en tenant compte du caractère particulier du dispositif d'appui; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة استخدام موارد الأمم المتحدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، مع مراعاة الطابع الخاص لمجموعة عناصر الدعم؛ |
Il convient, en attendant, de prendre les mesures voulues pour combattre toute pratique tendant à entraver la réalisation de ce droit. | UN | وإلى أن يتم ذلك، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة أية ممارسة قد تعوق تحقيق ذلك الحق. |
84. Le Comité demande instamment au Gouvernement de prendre les mesures voulues afin: | UN | وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل تحقيق ما يلي: |
11. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour créer un fonds d’affectation spéciale pour la Guinée-Bissau qui contribuerait à soutenir la force d’interposition du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest en lui apportant un appui logistique, et encourage les États Membres à verser des contributions à ce fonds; | UN | ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة ﻹنشاء صندوق استئماني لغينيا - بيساو يساعد في تمويل القوة الفاصلة التابعة لفريق الرصد وتوفير الدعم السوقي لها، ويشجع الدول اﻷعضاء على التبرع للصندوق؛ |
83. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour: | UN | 83- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة من أجل ما يلي: |
Ils ont réitéré leur offre de prendre les mesures voulues pour contribuer à réduire les frictions provoquées par la situation actuelle. | UN | وكررت تأكيد عرضها باتخاذ التدابير الملائمة للمساعدة على تخفيف حدة الخلافات الناجمة عن الوضع الراهن. |
Il est donc recommandé de se conformer aux règlements locaux et de prendre les mesures voulues pour que les pratiques actuelles de l'industrie du bâtiment soient suivies; | UN | ويُوصَى بالامتثال للوائح التنظيمية المحلية وبضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان التقيد بالممارسات المهنية الحالية؛ |
Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de prendre les mesures voulues en décrétant des sanctions contre l'Éthiopie. | UN | ونحن نحث مجلس الأمن على اتخاذ التدابير المناسبة لفرض جزاءات عليها. |
L'Azerbaïdjan continuera de prendre les mesures voulues pour renforcer sa coopération et développer ses relations amicales avec Cuba. | UN | وستواصل جمهورية أذربيجان اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز التعاون وتطوير العلاقات الودية مع كوبا. |
3. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour assurer l'utilisation efficace, efficiente et transparente des ressources des Nations Unies, en tenant compte du caractère particulier du dispositif d'appui; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة الفعالية والكفاءة والشفافية في استخدام موارد الأمم المتحدة، مع أخذ الطابع الخاص لمجموعة عناصر الدعم في الاعتبار؛ |
21. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour appliquer la stratégie de mobilisation; | UN | " 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ استراتيجية الدعوة؛ |
23. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour appliquer la stratégie de mobilisation8, en collaboration avec toutes les parties prenantes intéressées; | UN | 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ استراتيجية الدعوة(8) بالتنسيق مع جميع أصحاب الشأن المعنيين؛ |
L'Arabie saoudite procédait actuellement à un examen systématique des conventions internationales auxquelles elle n'avait pas encore adhéré dans le but de prendre les mesures voulues pour y devenir partie. | UN | وتقوم المملكة العربية السعودية في الوقت الحالي بعملية استعراض شامل للاتفاقيات الدولية التي لم تنضم اليها بعد، بغية اتخاذ الخطوات اللازمة للانضمام اليها. |
Je demande instamment aux pays de la région d'examiner avec soin les recommandations formulées dans ce rapport et de prendre les mesures voulues pour accélérer le processus de mise en œuvre. | UN | وإنني أحث الدول في المنطقة على النظر بعناية في التوصيات الواردة في التقرير، وإلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتسريع عملية التنفيذ. |
La République d'Azerbaïdjan continuera de prendre les mesures voulues pour intensifier la coopération et développer les relations d'amitié avec la République cubaine. | UN | وستواصل جمهورية أذربيجان اتخاذ التدابير الملائمة لتعزيز التعاون وتنمية العلاقات الودية مع جمهورية كوبا. |
Des progrès considérables ont été accomplis depuis 1995, année de l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution 50/15, où elle prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour conclure entre les deux organisations un accord de coopération. | UN | ومنذ ١٩٩٥ أحرز تقدم كبير عندما طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام في قرارها ٥٠/١٥ أن يتخذ الخطوات اللازمة ﻹبرام اتفاق بشأن التعاون بين المنظمتين. |
Il lui recommande de prendre les mesures voulues pour faire en sorte qu'il soit impossible de prononcer des peines de travail forcé pour délit d'opinion ou participation à des grèves déclarées illégales. | UN | كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة للعمل على ألا تفرض عقوبات السخرة على الجرائم المتعلقة بالضمير أو بالمشاركة في الإضرابات التي يُعلن أنها مخالفة للقانون. |
Elle avait donc décidé de recommander aux différents gouvernements de prendre les mesures voulues pour suivre le niveau de ces activités hauturières et échanger des informations à ce sujet. | UN | ولذلك قرر الوفدان توصية حكومتيهما باتخاذ التدابير الملائمة لرصد مستوى أنشطة الصيد في أعالي البحار وتبادل المعلومات بشأنها. |
Nous demandons instamment aussi à votre gouvernement de prendre les mesures voulues pour défendre les droits des réfugiés dans le pays d'asile et aider ceux-ci à rentrer dans leur patrie. | UN | كما أننا نناشد حكومة سعادتكم أن تتخذ التدابير اللازمة للدفاع عن حقوق اللاجئين في بلد المنفى ومساعدتهم في سعيهم إلى العودة إلى بلدهم. |
L'Autorité palestinienne évite comme avant de prendre les mesures voulues pour lutter contre le terrorisme. | UN | وما زالت السلطة الفلسطينية تتجنب اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة الإرهاب. |
Le Comité prie aussi instamment l'État partie de prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de discrimination s'agissant de la propriété foncière et de l'héritage des biens fonciers. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز في مجال ملكية ووراثة الأرض. |
Il convient désormais de prendre les mesures voulues pour assurer l'application des lignes d'action adoptées à Johannesburg. | UN | ويلزم الآن اتخاذ الخطوات المناسبة لترجمة خطة التنفيذ إلى أعمال ملموسة. |
Le PNUD a écrit à tous les bureaux de pays pour leur demander de prendre les mesures voulues concernant les avances non régularisées. | UN | 75 - بعث البرنامج الإنمائي برسالة إلى كل مكتب قطري يطلب منه اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأن هذه السلف. |
Il a également prié l'Assemblée de prendre les mesures voulues pour appliquer cette décision. | UN | كما طلبت إلى الجمعية العامة أن تتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ ذلك المقرر. |
Il a demandé au Comité de prendre les mesures voulues pour prévenir de nouvelles interférences avec le fonctionnement des missions. | UN | وطلب من اللجنة اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي أي تدخل في عمل البعثات في المستقبل. |
3. Prie également le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour transmettre à tous les gouvernements le texte de la présente résolution, ainsi que de son annexe. | UN | " ٣ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتعميم نص هذا القرار على جميع الحكومات مقترنا بمرفقه. |