Cela aboutira à une liste de prestations ciblées et de règles gouvernant leur attribution. | UN | وهذا سيؤدي إلى وضع قائمة من الاستحقاقات الهادفة والقواعد المنظمة لعزوها. |
La plupart de ces projets étaient destinés aux mères seules, bénéficiaires de prestations, et étaient axés sur l'activation sociale. | UN | وقد استهدف معظم هذه المشاريع الأمهات الوحيدات اللائي يحصلن على استحقاقات وانصب تركيزها على تنشيط الميادين الاجتماعية. |
La loi générale relative aux veuves et aux orphelins (Algemene Weduwen- en Wezenwet) ne prévoit le versement de prestations qu'à des veuves qui remplissent certaines conditions. | UN | ولم يرتب القانون العام لﻷرامل واليتامى إعانات إلا لﻷرامل اللاتي يستوفين شروطا معينة. |
Elle assure aux citoyens un accès à un ensemble de prestations de services de santé. | UN | وهو يكفل للمواطنين فرص الوصول إلى مجموعة من الخدمات الصحية. |
Le nombre de Canadiens qui bénéficiaient de prestations parentales avait augmenté de 24,3 % en 2001. | UN | وازداد عدد الكنديين المستفيدين من استحقاقات الأبوة بنسبة 24.3 في المائة في عام 2001. |
Plan concertado de Prestaciones Básicas de Servicios Sociales de Corporaciones Locales (Plan concerté de prestations de base des services sociaux locaux) | UN | الخطة المتكاملة للاستحقاقات الأساسية للخدمات الاجتماعية في المنشآت المحلية |
:: Qu'entre 1 483 et 7 418 milliards de dollars de prestations sociales sont chaque année perdus à cause de la violence en milieu scolaire en Inde; | UN | :: أن ما بين 1.483 بليون دولار و 7.418 بليون دولار من المزايا الاجتماعية المفقودة تضيع بسبب العنف المدرسي كل عام في الهند؛ |
En conséquence, depuis le 1er juillet 2009, ces trois types de prestations ont augmenté en moyenne de 27 à 28 %. | UN | وبالتالي، منذ 1 تموز/يوليو 2009، زادت هذه الأنواع الثلاثة من الاستحقاقات في المتوسط بنسبة 27-28 في المائة. |
Toutefois, dans certains pays, le déni de prestations sociales peut durer plus longtemps, parfois plusieurs années. | UN | إلا أنـه في بلدان قليلة يمكن أن يستمر الحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية لمدة أطول تصل إلى عـدة سنوات. |
Toutefois, dans certains pays, le déni de prestations sociales peut durer plus longtemps, parfois plusieurs années. | UN | إلا أنـه في بلدان قليلة يمكن أن يستمر الحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية لمدة أطول تصل إلى عـدة سنوات. |
En comparaison avec l'année précédente, le nombre de demande de prestations a augmenté de 7 %. | UN | وبالمقارنة بالسنة السابقة، ازداد عدد اللائي طلبن الحصول على استحقاقات الأمومة بنسبة 7 في المائة. |
Pourcentage de personnes bénéficiant de prestations de l'Institut national d'assurances, 1996 | UN | معدلات الحاصلين على استحقاقات معهد التأمين الوطني، 1996 |
Les familles avec enfants jouissent d'une garantie d'emploi; elles bénéficient aussi d'allocations familiales et de prestations de maternité. | UN | وتكفل فرص عمل للأسر التي تقوم بتنشئة أطفال، وتدفع لهم إعانات مالية واستحقاقات الأمومة. |
Les travailleurs étrangers bénéficient souvent de logements, de services médicaux, de prestations alimentaires et d'aides pour les transports. | UN | وكثيراً ما يمنح العمال الأجانب إعانات للسكن والصحة والغذاء والنقل. |
Le système de sécurité sociale prévoit la prise en charge d'un ensemble de prestations de base connues sous le nom de prestations hospitalières standard. | UN | ويتكون عنصر الـتأمين الصحي الاجتماعي من مجموعة رئيسية من الخدمات الاستشفائية الموحدة. |
Le nombre de Canadiens qui bénéficiaient de prestations parentales avait augmenté de 24,3 % en 2001. | UN | وازداد عدد الكنديين المستفيدين من استحقاقات الأبوة بنسبة 24.3 في المائة في عام 2001. |
Le pays a un système de prestations familiales consistant en une aide sociale. | UN | يوجد في البلد نظام للاستحقاقات الأسرية يتكون من المساعدة الاجتماعية. |
:: Qu'entre 6 482 et 32 414 milliards de dollars de prestations sociales sont chaque année perdus à cause de la violence en milieu scolaire aux États-Unis d'Amérique parce que des élèves quittent prématurément l'école. | UN | :: أن ما بين 6.483 بليون دولار و 32.414 بليون دولار من المزايا الاجتماعية المفقودة والناتجة عن ترك الدراسة في وقت مبكر تضيع بسبب العنف المدرسي كل عام في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Les parents peuvent également prendre de plus longues périodes de congé assorties de prestations plus faibles, ou de plus courtes périodes assorties de prestations plus élevées. | UN | ويمكن أيضاً للوالدين أخذ إجازات أطول مع استحقاقات أقل أو إجازات أقصر باستحقاقات أكبر. |
Il est inadmissible que les régimes de rémunération et de prestations et avantages soient aussi disparates entre des fonctionnaires exerçant des fonctions similaires. | UN | فمن غير المعقول أن تتفاوت جداول التعويضات والفوائد والاستحقاقات فيما بين الموظفين الذين يؤدون مهام ذات طبيعة متشابهة. |
La Caisse gère un régime de prestations financé par capitalisation. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة مموّلة لاستحقاقات محددة. |
Depuis 2009, deux types de prestations sociales sont obligatoires: le revenu minimum garanti et l'allocation logement, d'autres allocations sont déterminées directement par les autorités locales. | UN | ومنذ عام 2009، اكتسب نوعان من الإعانات طابعاً إلزامياً وهما إعانة الدخل الأدنى المضمون وإعانة السكن وغيرهما من الإعانات التي تحددها الحكومات المحلية. |
Versement de prestations en cas d'incapacité temporaire de travail à hauteur de 100 % du salaire, indépendamment de l'ancienneté; | UN | بدلات خاصة بعدم القدرة مؤقتاً على العمل، بكامل المرتب، بغض النظر عن سنوات الخدمة؛ |
On continue de faire état de l'hostilité ou tout simplement de l'indifférence opposée à certaines personnes qui tentent d'obtenir des documents d'identité croates, sans lesquels elles ne peuvent bénéficier de prestations sociales telles que les pensions. | UN | إذ تتوإلى التقارير التي تفيد عما يصادفه اﻷشخاص من العداء أو اﻹهمال الصريح لدى محاولتهم الحصول على وثائق كرواتية للهوية، حيث أنها ضرورية للحصول على الاستحقاقات الاجتماعية، مثل المعاشات التقاعدية. |
Permet de suivre les notifications administratives et les dérogations aux règles régissant l'octroi de prestations | UN | يتيح القدرة على الرصد فيما يتصل بإجـــراءات شـؤون الموظفين والاستثناءات المتصلة بالاستحقاقات. |
Aucun élément d'actif n'a encore été mis en réserve au titre de prestations dues après le départ à la retraite. | UN | ولم تُفرز حتى الآن أو تُقيّد أية أصول لتوفير الاستحقاقات التي تدخل في نطاق الخطة. |