"de prestations" - Translation from French to Arabic

    • من الاستحقاقات
        
    • على استحقاقات
        
    • إعانات
        
    • من الخدمات
        
    • من استحقاقات
        
    • للاستحقاقات
        
    • من المزايا
        
    • باستحقاقات
        
    • والاستحقاقات
        
    • لاستحقاقات
        
    • من الإعانات
        
    • بدلات
        
    • على الاستحقاقات
        
    • بالاستحقاقات
        
    • الاستحقاقات التي
        
    Cela aboutira à une liste de prestations ciblées et de règles gouvernant leur attribution. UN وهذا سيؤدي إلى وضع قائمة من الاستحقاقات الهادفة والقواعد المنظمة لعزوها.
    La plupart de ces projets étaient destinés aux mères seules, bénéficiaires de prestations, et étaient axés sur l'activation sociale. UN وقد استهدف معظم هذه المشاريع الأمهات الوحيدات اللائي يحصلن على استحقاقات وانصب تركيزها على تنشيط الميادين الاجتماعية.
    La loi générale relative aux veuves et aux orphelins (Algemene Weduwen- en Wezenwet) ne prévoit le versement de prestations qu'à des veuves qui remplissent certaines conditions. UN ولم يرتب القانون العام لﻷرامل واليتامى إعانات إلا لﻷرامل اللاتي يستوفين شروطا معينة.
    Elle assure aux citoyens un accès à un ensemble de prestations de services de santé. UN وهو يكفل للمواطنين فرص الوصول إلى مجموعة من الخدمات الصحية.
    Le nombre de Canadiens qui bénéficiaient de prestations parentales avait augmenté de 24,3 % en 2001. UN وازداد عدد الكنديين المستفيدين من استحقاقات الأبوة بنسبة 24.3 في المائة في عام 2001.
    Plan concertado de Prestaciones Básicas de Servicios Sociales de Corporaciones Locales (Plan concerté de prestations de base des services sociaux locaux) UN الخطة المتكاملة للاستحقاقات الأساسية للخدمات الاجتماعية في المنشآت المحلية
    :: Qu'entre 1 483 et 7 418 milliards de dollars de prestations sociales sont chaque année perdus à cause de la violence en milieu scolaire en Inde; UN :: أن ما بين 1.483 بليون دولار و 7.418 بليون دولار من المزايا الاجتماعية المفقودة تضيع بسبب العنف المدرسي كل عام في الهند؛
    En conséquence, depuis le 1er juillet 2009, ces trois types de prestations ont augmenté en moyenne de 27 à 28 %. UN وبالتالي، منذ 1 تموز/يوليو 2009، زادت هذه الأنواع الثلاثة من الاستحقاقات في المتوسط بنسبة 27-28 في المائة.
    Toutefois, dans certains pays, le déni de prestations sociales peut durer plus longtemps, parfois plusieurs années. UN إلا أنـه في بلدان قليلة يمكن أن يستمر الحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية لمدة أطول تصل إلى عـدة سنوات.
    Toutefois, dans certains pays, le déni de prestations sociales peut durer plus longtemps, parfois plusieurs années. UN إلا أنـه في بلدان قليلة يمكن أن يستمر الحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية لمدة أطول تصل إلى عـدة سنوات.
    En comparaison avec l'année précédente, le nombre de demande de prestations a augmenté de 7 %. UN وبالمقارنة بالسنة السابقة، ازداد عدد اللائي طلبن الحصول على استحقاقات الأمومة بنسبة 7 في المائة.
    Pourcentage de personnes bénéficiant de prestations de l'Institut national d'assurances, 1996 UN معدلات الحاصلين على استحقاقات معهد التأمين الوطني، 1996
    Les familles avec enfants jouissent d'une garantie d'emploi; elles bénéficient aussi d'allocations familiales et de prestations de maternité. UN وتكفل فرص عمل للأسر التي تقوم بتنشئة أطفال، وتدفع لهم إعانات مالية واستحقاقات الأمومة.
    Les travailleurs étrangers bénéficient souvent de logements, de services médicaux, de prestations alimentaires et d'aides pour les transports. UN وكثيراً ما يمنح العمال الأجانب إعانات للسكن والصحة والغذاء والنقل.
    Le système de sécurité sociale prévoit la prise en charge d'un ensemble de prestations de base connues sous le nom de prestations hospitalières standard. UN ويتكون عنصر الـتأمين الصحي الاجتماعي من مجموعة رئيسية من الخدمات الاستشفائية الموحدة.
    Le nombre de Canadiens qui bénéficiaient de prestations parentales avait augmenté de 24,3 % en 2001. UN وازداد عدد الكنديين المستفيدين من استحقاقات الأبوة بنسبة 24.3 في المائة في عام 2001.
    Le pays a un système de prestations familiales consistant en une aide sociale. UN يوجد في البلد نظام للاستحقاقات الأسرية يتكون من المساعدة الاجتماعية.
    :: Qu'entre 6 482 et 32 414 milliards de dollars de prestations sociales sont chaque année perdus à cause de la violence en milieu scolaire aux États-Unis d'Amérique parce que des élèves quittent prématurément l'école. UN :: أن ما بين 6.483 بليون دولار و 32.414 بليون دولار من المزايا الاجتماعية المفقودة والناتجة عن ترك الدراسة في وقت مبكر تضيع بسبب العنف المدرسي كل عام في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les parents peuvent également prendre de plus longues périodes de congé assorties de prestations plus faibles, ou de plus courtes périodes assorties de prestations plus élevées. UN ويمكن أيضاً للوالدين أخذ إجازات أطول مع استحقاقات أقل أو إجازات أقصر باستحقاقات أكبر.
    Il est inadmissible que les régimes de rémunération et de prestations et avantages soient aussi disparates entre des fonctionnaires exerçant des fonctions similaires. UN فمن غير المعقول أن تتفاوت جداول التعويضات والفوائد والاستحقاقات فيما بين الموظفين الذين يؤدون مهام ذات طبيعة متشابهة.
    La Caisse gère un régime de prestations financé par capitalisation. UN وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة مموّلة لاستحقاقات محددة.
    Depuis 2009, deux types de prestations sociales sont obligatoires: le revenu minimum garanti et l'allocation logement, d'autres allocations sont déterminées directement par les autorités locales. UN ومنذ عام 2009، اكتسب نوعان من الإعانات طابعاً إلزامياً وهما إعانة الدخل الأدنى المضمون وإعانة السكن وغيرهما من الإعانات التي تحددها الحكومات المحلية.
    Versement de prestations en cas d'incapacité temporaire de travail à hauteur de 100 % du salaire, indépendamment de l'ancienneté; UN بدلات خاصة بعدم القدرة مؤقتاً على العمل، بكامل المرتب، بغض النظر عن سنوات الخدمة؛
    On continue de faire état de l'hostilité ou tout simplement de l'indifférence opposée à certaines personnes qui tentent d'obtenir des documents d'identité croates, sans lesquels elles ne peuvent bénéficier de prestations sociales telles que les pensions. UN إذ تتوإلى التقارير التي تفيد عما يصادفه اﻷشخاص من العداء أو اﻹهمال الصريح لدى محاولتهم الحصول على وثائق كرواتية للهوية، حيث أنها ضرورية للحصول على الاستحقاقات الاجتماعية، مثل المعاشات التقاعدية.
    Permet de suivre les notifications administratives et les dérogations aux règles régissant l'octroi de prestations UN يتيح القدرة على الرصد فيما يتصل بإجـــراءات شـؤون الموظفين والاستثناءات المتصلة بالاستحقاقات.
    Aucun élément d'actif n'a encore été mis en réserve au titre de prestations dues après le départ à la retraite. UN ولم تُفرز حتى الآن أو تُقيّد أية أصول لتوفير الاستحقاقات التي تدخل في نطاق الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more