"de proclamer une décennie" - Translation from French to Arabic

    • إعلان عقد
        
    • بإعلان عقد
        
    • الإعلان عن عقد
        
    Il faudrait envisager de proclamer une décennie des Nations Unies pour l'éducation en matière de droits de l'homme afin de promouvoir, d'encourager et de mettre en relief ce type d'activités. UN وينبغي النظر في إعلان عقد لﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان بغية تعزيز وتشجيع وتركيز اﻷنشطة التعليمية في هذا الصدد.
    La Conférence a par ailleurs recommandé que l'Assemblée générale examine la possibilité de proclamer une décennie des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN وأوصى المؤتمر أيضا بأن تنظر الجمعية العامة في إمكانية إعلان عقد لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Enfin, le projet de résolution évoque une fois de plus la possibilité de proclamer une décennie des Nations Unies pour le dialogue entre les religions et les cultures. UN وأخيرا، يشير مشروع القرار مرة أخرى إلى إمكانية إعلان عقد للأمم المتحدة للحوار بين الأديان والثقافات.
    recommandations adoptées par la Conférence de Vienne, notamment de la proposition de proclamer une décennie des Nations Unies pour l'éducation en matière de droits de l'homme. UN إن وفد غانا يشيد بالتوصيات التي اعتمدها مؤتمر فيينا وبخاصة بالاقتراح بإعلان عقد اﻷمم المتحدة للتعليم في مجال حقوق الانسان.
    12. L'idée de proclamer une décennie internationale des peuples autochtones a été avancée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (sect. II, par. 32). UN 12- أوصى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، في إعلان وبرنامج عمل فيينا (الجزء الثاني، الفقرة 32)، بإعلان عقد دولي للسكان الأصليين في العالم.
    Ils ont aussi appelé tous les États à envisager de proclamer une décennie des Nations Unies pour le dialogue entre les religions et les cultures, la compréhension et la coopération en faveur de la paix. UN كما ناشدوا جميع الدول النظر في إمكانية الإعلان عن عقد للأمم المتحدة يخصص للحوار بين الأديان والثقافات، والتفاهم، والتعاون من أجل السلام.
    Cependant, l'idée et le besoin de proclamer une décennie du désarmement n'est pas nouvelle. UN غير أن فكرة إعلان عقد لنزع السلاح والحاجة إلى ذلك ليستا بالجديدتين.
    Enfin, la Conférence a déclaré qu'il faudrait envisager de proclamer une décennie des Nations Unies pour l'enseignement des droits de l'homme afin de promouvoir, d'encourager et de mettre en relief ce type d'activités. UN وأخيرا أعلن المؤتمر أنه ينبغي النظر في إعلان عقد اﻷمم المتحدة للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تعزيز وتشجيع وتركيز اﻷنشطة التعليمية المذكورة أعلاه.
    Dans cette optique, l'UNESCO et le Centre des droits de l'homme ont déjà engagé des consultations. L'UNESCO soutient en outre l'idée de proclamer une décennie pour l'éducation aux droits de l'homme, qui servirait à cristalliser et renforcer les efforts entrepris dans ce domaine par le système des Nations Unies. UN ومن هذا المنطلق فإن اليونسكو ومركز حقوق اﻹنسان يجريان مشاورات حاليا، كما تؤيد اليونسكو فكرة إعلان عقد لتعليم حقوق اﻹنسان يؤدي إلى بلورة وتعزيز الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Elle a aussi estimé qu'il fallait envisager de proclamer une décennie des Nations Unies pour l'éducation en matière des droits de l'homme afin de promouvoir, d'encourager et de mettre en relief les activités éducatives. UN وشدد المؤتمر العالمي أيضا على أهمية إعلان عقد لﻷمم المتحدة للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان بغية تعزيز هذه اﻷنشطة التعليمية وتشجيعها والتركيز عليها.
    Le rapport analyse les progrès accomplis dans le cadre du programme «Éducation pour tous» qui fait actuellement l’objet d’une évaluation selon la procédure d’examen EFA 2000. Il examine aussi l’opportunité et la possibilité de proclamer une décennie des Nations Unies pour l’élimination de l’analphabétisme. UN ويتناول التقرير، بناء على طلب الجمعية العامة، التقدم المحرز نحو تحقيق هدف توفير التعليم للجميع، والذي يقوم باستعراضه حاليا التقييم الجاري لتوفير التعليم للجميع عام ٢٠٠٠، وجدوى ومدى استحسان إعلان عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على اﻷمية.
    Afin d’achever rapidement sa tâche dans le domaine de la décolonisation, l’Assemblée générale a décidé de proclamer une décennie internationale de l’élimination du colonialisme et a demandé que cet objectif soit rempli pour l’an 2000. UN وبغية الإسراع بأعمالها في ميدان إنهاء الاستعمار، كررت الجمعية العامة إعلان عقد دولي مكرس للقضاء على الاستعمار وطلبت تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2000.
    Afin d’achever rapidement sa tâche dans le domaine de la décolonisation, l’Assemblée générale a décidé de proclamer une décennie internationale de l’élimination du colonialisme et a demandé que cet objectif soit rempli pour l’an 2000. UN وبغية الإسراع بأعمالها في ميدان إنهاء الاستعمار، كررت الجمعية العامة إعلان عقد دولي مكرس للقضاء على الاستعمار وطلبت تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2000.
    Enfin, la Conférence déclarait qu'il fallait envisager de proclamer une décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme afin de promouvoir, d'encourager et de mettre en relief ce type d'activités. UN وأخيرا أعلن المؤتمر أنه ينبغي النظر في إعلان عقد لﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تعزيز اﻷنشطة التعليمية المذكورة أعلاه وتشجيعها وتركيزها.
    2. Le Gouvernement du Tadjikistan a annoncé qu'il proposerait à l'Assemblée générale des Nations Unies de proclamer une décennie internationale de la coopération dans le domaine de l'eau. UN 2 - أعلنت حكومة طاجيكستان أنها ستقترح على الجمعية العامة للأمم المتحدة إعلان عقد دولي للتعاون في مجال المياه.
    Par conséquent, lorsque des manifestations spécifiques nécessitent une attention particulière et sont si complexes qu'elles ne peuvent pas être traitées en une année, les Nations Unies décident de proclamer une décennie. UN وبالتالي، فإنه عندما تكون هناك مظاهر معينة تحتاج إلى عناية خاصة وتكون معقدة بحيث لا يمكن معالجتها في غضون عام، تقرر الأمم المتحدة إعلان عقد.
    12. L'idée de proclamer une décennie internationale des populations autochtones a été avancée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (sect. II, par. 32). UN 12- أوصى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، في إعلان وبرنامج عمل فيينا (الجزء الثاني، الفقرة 32)، بإعلان عقد دولي للسكان الأصليين في العالم.
    11. L'idée de proclamer une décennie internationale des populations autochtones a été avancée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (Sect. II, par. 32). UN 11- أوصى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بإعلان عقد دولي للسكان الأصليين في العالم وذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا (الجزء الثاني، الفقرة 32).
    15. L'idée de proclamer une décennie internationale des populations autochtones a été avancée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (sect. II, par. 32). UN 15- أوصى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بإعلان عقد دولي للسكان الأصليين في العالم وذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا (الجزء الثاني، الفقرة 32).
    17. L'idée de proclamer une décennie internationale des populations autochtones a été avancée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (sect. II, par. 32). UN 17- أوصى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بإعلان عقد دولي للسكان الأصليين في العالم وذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا (الجزء الثاني، الفقرة 32).
    Ils ont aussi appelé tous les États à envisager de proclamer une décennie des Nations Unies pour le dialogue entre les religions et les cultures, la compréhension et la coopération en faveur de la paix. UN كما ناشدوا جميع الدول النظر في إمكانية الإعلان عن عقد للأمم المتحدة يخصص للحوار بين الأديان والثقافات، والتفاهم، والتعاون من أجل السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more