Le retard dans l'application de l'Accord général de paix est une source de profonde préoccupation en raison de la menace évidente qu'il pose au cessez-le-feu. | UN | والتأخير في تنفيذ اتفاق السلم العام يبعث على قلق عميق بسبب التهديد الواضح الذي يشكله لوقف إطلاق النار. |
Il me plaît également d'exprimer mes sentiments de profonde gratitude à son prédécesseur, M. Ali Treki, qui a si efficacement conduit les travaux de la soixante-quatrième session. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن عميق امتناننا لسلفه، السيد علي التريكي، الذي قاد أعمال الدورة الرابعة والستين بفعالية عظيمة. |
L'admission de la Confédération suisse comme nouveau Membre de l'Organisation des Nations Unies est un motif de profonde satisfaction pour Madagascar. | UN | وإن قبول انضمام الاتحاد الكونفدرالي السويسري كعضو جديد في الأمم المتحدة يعتبر بالنسبة لمدغشقر مصدر ارتياح عميق. |
Je voudrais d'emblée exprimer mes sentiments de profonde tristesse devant les événements tragiques survenus à Beslan, en Ossétie du Nord. | UN | أود أن أعرب بادئ ذي بدء عن حزني العميق للأحداث المأساوية التي شهدتها مدينة بسلان في شمالي أوسيتيا. |
Je voudrais les assurer, au nom du peuple et du Gouvernement du Burkina Faso, de nos sentiments de profonde compassion. | UN | وأود أن أؤكد لهما بالنيابة عن شعب بوركينا فاصو إننا نشاطرهما الحزن العميق. |
Les discussions entre les Etats dotés d'armes nucléaires sur un seuil pour une interdiction des essais, dont il a été récemment fait état, sont aussi une source de profonde inquiétude. | UN | كما أثارت قلقا عميقا التقارير اﻷخيرة حول مناقشات تجري فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن عتبة لحظر التجارب. |
Dans ce contexte, la situation en Afghanistan est une source de profonde préoccupation. | UN | والحالة في أفغانستان، في هذا السياق، تبعث على شديد القلق. |
La situation en Afghanistan est une source de profonde inquiétude pour la communauté internationale, en particulier pour les pays de la région. Rien n'a changé. | UN | ويظل الوضع في أفغانستان مدعاة لقلق عميق لدى المجتمع الدولي، وخاصة لدى البلدان في المنطقة. |
Certes, la tolérance est d'abord un acte de profonde compréhension qui doit se traduire avant tout dans les comportements quotidiens de l'individu. | UN | وصحيح أن التسامح يقوم في بداية الأمر على تفهم عميق ينبغي أن يتجلى قبل كل شيء في تصرفات الفرد اليومية. |
Ceci est une source de profonde angoisse pour l'Éthiopie et pour son peuple. | UN | ويُعد هذا مصدرا لكرب عميق بالنسبة لإثيوبيا ولشعبنا. |
Il convient que les États dotés d'armes de destruction massive reconnaissent que l'existence de vastes quantités d'armes de ce type est une source de profonde inquiétude. | UN | وينبغي أن تعترف الدول الحائزة على أسلحة الدمار الشامل بأن وجود كميات كبيرة من تلك الأسلحة يشكل مصدر قلق عميق. |
Les grands défis et les menaces auxquels nous sommes confrontés sont une source de profonde inquiétude tant pour nous que pour les peuples que nous représentons. | UN | إن التحديات والتهديدات الكبرى التي تواجهنا اليوم مصدر قلق عميق لنا وللشعوب التي نمثلها. |
Les restrictions imposées aux activités religieuses sont également source de profonde préoccupation. | UN | كما أن القيود المفروضة على الأنشطة الدينية مدعاة لقلق عميق. |
La situation au Moyen-Orient est un sujet de profonde préoccupation pour les pays du Groupe GUAM. | UN | وتشكل الحالة في الشرق الأوسط مصدر قلق عميق للبلدان الأعضاء في غوام. |
Nous réitérons, du haut de cette tribune, les sentiments de profonde sympathie que nous avons déjà exprimés à l'endroit du Gouvernement et du peuple des États-Unis tout entier. | UN | نود أن نعرب عن عميق مؤاساتنا لحكومة وشعب الولايات المتحدة. |
La fin de la guerre froide a manqué le début d'une période de profonde incertitude et de changement qui a accentué le problème de la drogue. | UN | لقد أدت نهاية الحرب الباردة الى ظهور فترة تتسم باﻹحساس العميق بعدم الاطمئنان في المستقبل وبالتغيير مما زاد من تفاقم مشكلة المخدرات. |
Toutefois, l'efficacité des travaux menés dans le pays a été freinée par les difficultés issues du processus de profonde transformation socioéconomique. | UN | بيد أن فعالية العمل الذي جرى في البلد قد انخفضت نتيجة للصعوبات التي نشأت عن عملية التحول الاجتماعي والاقتصادي العميق. |
Un sentiment de profonde résignation caractérise souvent la Première Commission. | UN | وغالبا ما يسود إحساس بالاستسلام العميق في اللجنة الأولى. |
C'est pour nous un motif de profonde satisfaction que nos scientifiques aient maîtrisé pratiquement tous les aspects de la libération de l'énergie nucléaire. | UN | وما يبعث على الشعور العميق بالارتياح هو مهارة علمائنا عملياً في جميع الجوانب المتصلة بإطلاق الطاقة النووية. |
La violence terrifiante qui a suivi est une source de profonde préoccupation. | UN | بيد أن أعمال العنف المروعة التي أعقبت ذلك تدعو إلى القلق العميق. |
Je me sens souvent empli d'un sentiment de profonde humilité face à l'ampleur de tous ces défis. | UN | إن لدي إحساسا عميقا إزاء وطأة التحديات الكبيرة التي تواجهنا. |
5. La marginalisation persistante des pays les moins avancés à l'égard du commerce mondial est un sujet de profonde inquiétude. | UN | ٥- والتهميش المستمر ﻷقل البلدان نمواً في التجارة العالمية يبعث على شديد القلق. |