"de profonde" - Translation from French to Arabic

    • عميق
        
    • العميق
        
    • عميقا
        
    • على شديد
        
    Le retard dans l'application de l'Accord général de paix est une source de profonde préoccupation en raison de la menace évidente qu'il pose au cessez-le-feu. UN والتأخير في تنفيذ اتفاق السلم العام يبعث على قلق عميق بسبب التهديد الواضح الذي يشكله لوقف إطلاق النار.
    Il me plaît également d'exprimer mes sentiments de profonde gratitude à son prédécesseur, M. Ali Treki, qui a si efficacement conduit les travaux de la soixante-quatrième session. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن عميق امتناننا لسلفه، السيد علي التريكي، الذي قاد أعمال الدورة الرابعة والستين بفعالية عظيمة.
    L'admission de la Confédération suisse comme nouveau Membre de l'Organisation des Nations Unies est un motif de profonde satisfaction pour Madagascar. UN وإن قبول انضمام الاتحاد الكونفدرالي السويسري كعضو جديد في الأمم المتحدة يعتبر بالنسبة لمدغشقر مصدر ارتياح عميق.
    Je voudrais d'emblée exprimer mes sentiments de profonde tristesse devant les événements tragiques survenus à Beslan, en Ossétie du Nord. UN أود أن أعرب بادئ ذي بدء عن حزني العميق للأحداث المأساوية التي شهدتها مدينة بسلان في شمالي أوسيتيا.
    Je voudrais les assurer, au nom du peuple et du Gouvernement du Burkina Faso, de nos sentiments de profonde compassion. UN وأود أن أؤكد لهما بالنيابة عن شعب بوركينا فاصو إننا نشاطرهما الحزن العميق.
    Les discussions entre les Etats dotés d'armes nucléaires sur un seuil pour une interdiction des essais, dont il a été récemment fait état, sont aussi une source de profonde inquiétude. UN كما أثارت قلقا عميقا التقارير اﻷخيرة حول مناقشات تجري فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن عتبة لحظر التجارب.
    Dans ce contexte, la situation en Afghanistan est une source de profonde préoccupation. UN والحالة في أفغانستان، في هذا السياق، تبعث على شديد القلق.
    La situation en Afghanistan est une source de profonde inquiétude pour la communauté internationale, en particulier pour les pays de la région. Rien n'a changé. UN ويظل الوضع في أفغانستان مدعاة لقلق عميق لدى المجتمع الدولي، وخاصة لدى البلدان في المنطقة.
    Certes, la tolérance est d'abord un acte de profonde compréhension qui doit se traduire avant tout dans les comportements quotidiens de l'individu. UN وصحيح أن التسامح يقوم في بداية الأمر على تفهم عميق ينبغي أن يتجلى قبل كل شيء في تصرفات الفرد اليومية.
    Ceci est une source de profonde angoisse pour l'Éthiopie et pour son peuple. UN ويُعد هذا مصدرا لكرب عميق بالنسبة لإثيوبيا ولشعبنا.
    Il convient que les États dotés d'armes de destruction massive reconnaissent que l'existence de vastes quantités d'armes de ce type est une source de profonde inquiétude. UN وينبغي أن تعترف الدول الحائزة على أسلحة الدمار الشامل بأن وجود كميات كبيرة من تلك الأسلحة يشكل مصدر قلق عميق.
    Les grands défis et les menaces auxquels nous sommes confrontés sont une source de profonde inquiétude tant pour nous que pour les peuples que nous représentons. UN إن التحديات والتهديدات الكبرى التي تواجهنا اليوم مصدر قلق عميق لنا وللشعوب التي نمثلها.
    Les restrictions imposées aux activités religieuses sont également source de profonde préoccupation. UN كما أن القيود المفروضة على الأنشطة الدينية مدعاة لقلق عميق.
    La situation au Moyen-Orient est un sujet de profonde préoccupation pour les pays du Groupe GUAM. UN وتشكل الحالة في الشرق الأوسط مصدر قلق عميق للبلدان الأعضاء في غوام.
    Nous réitérons, du haut de cette tribune, les sentiments de profonde sympathie que nous avons déjà exprimés à l'endroit du Gouvernement et du peuple des États-Unis tout entier. UN نود أن نعرب عن عميق مؤاساتنا لحكومة وشعب الولايات المتحدة.
    La fin de la guerre froide a manqué le début d'une période de profonde incertitude et de changement qui a accentué le problème de la drogue. UN لقد أدت نهاية الحرب الباردة الى ظهور فترة تتسم باﻹحساس العميق بعدم الاطمئنان في المستقبل وبالتغيير مما زاد من تفاقم مشكلة المخدرات.
    Toutefois, l'efficacité des travaux menés dans le pays a été freinée par les difficultés issues du processus de profonde transformation socioéconomique. UN بيد أن فعالية العمل الذي جرى في البلد قد انخفضت نتيجة للصعوبات التي نشأت عن عملية التحول الاجتماعي والاقتصادي العميق.
    Un sentiment de profonde résignation caractérise souvent la Première Commission. UN وغالبا ما يسود إحساس بالاستسلام العميق في اللجنة الأولى.
    C'est pour nous un motif de profonde satisfaction que nos scientifiques aient maîtrisé pratiquement tous les aspects de la libération de l'énergie nucléaire. UN وما يبعث على الشعور العميق بالارتياح هو مهارة علمائنا عملياً في جميع الجوانب المتصلة بإطلاق الطاقة النووية.
    La violence terrifiante qui a suivi est une source de profonde préoccupation. UN بيد أن أعمال العنف المروعة التي أعقبت ذلك تدعو إلى القلق العميق.
    Je me sens souvent empli d'un sentiment de profonde humilité face à l'ampleur de tous ces défis. UN إن لدي إحساسا عميقا إزاء وطأة التحديات الكبيرة التي تواجهنا.
    5. La marginalisation persistante des pays les moins avancés à l'égard du commerce mondial est un sujet de profonde inquiétude. UN ٥- والتهميش المستمر ﻷقل البلدان نمواً في التجارة العالمية يبعث على شديد القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more