"de programmes de protection" - Translation from French to Arabic

    • برامج الحماية
        
    • برامج حماية
        
    • برامج لحماية
        
    • برامج للحماية
        
    • البرامج التي تحمي
        
    • برامج رعاية
        
    • برامج شبكات
        
    • برامج الرفاه
        
    • لبرامج الحماية
        
    • لبرامج حماية
        
    Habituellement, les bénéficiaires de programmes de protection sociale ne sont pas ceux qui paient le plus d'impôts à l'État. UN وليس من الضروري أن يكون المستفيدون من برامج الحماية الاجتماعية هم من يتحملون العبء الأكبر في دفع الضرائب للحكومة.
    Nombre de victimes bénéficiant de programmes de protection et d'appui UN عدد الضحايا المحالين إلى برامج الحماية والدعم
    Dans le cadre des activités qu'il consacre à l'élaboration de programmes de protection des victimes et des témoins, le HCDH a apporté son appui aux autorités nationales au Burundi, au Kosovo et en Ouganda. UN ودعمت المفوضية، في إطار عملها المتعلق بوضع برامج حماية الضحايا والشهود، السلطات الوطنية في أوغندا وبوروندي وكوسوفو.
    Plus que le crédit, les personnes extrêmement pauvres ont besoin de programmes de protection sociale qui leur permettent de subvenir à l'essentiel de leurs besoins. UN فعوضا عن الائتمان، يحتاج من هم أشد فقرا إلى برامج حماية اجتماعية يمكن أن تساعدهم في تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    La faiblesse des ressources disponibles explique l'absence de programmes de protection des témoins. UN وبسبب محدودية الموارد، لا توجد برامج لحماية الشهود.
    Elle a également souligné l'importance de l'élaboration de programmes de protection de l'enfance ciblant les enfants étrangers et marginalisés. UN وأكدت المتكلمة أيضا على أهمية وضع برامج لحماية الطفل، توفر الحماية للأطفال الأجانب والمهمشين.
    :: Mise en œuvre de programmes de protection de l'environnement et installation de systèmes d'évacuation des eaux usées dans tous les lieux où la Mission est déployée UN :: تنفيذ برامج للحماية البيئية ونظم لتصريف مياه الصرف الصحي من أجل جميع مواقع البعثة
    Il faudrait prêter une attention particulière aux pays en développement qui ont besoin d'assistance pour la mise sur pied et/ou le financement de programmes de protection et de promotion des droits des enfants handicapés. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للبلدان النامية التي تحتاج إلى مساعدة في وضع و/أو تمويل البرامج التي تحمي حقوق الأطفال المعوقين وتنهض بها.
    :: Conseils et assistance technique offerts chaque semaine à des organisations non gouvernementales en vue de la promotion des droits de l'homme et de la mise en œuvre de programmes de protection UN :: إسداء المشورة والدعم التقني أسبوعيا إلى المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ برامج الحماية
    Conseils et assistance technique offerts chaque semaine aux organisations non gouvernementales en vue de la promotion des droits de l'homme et de la mise en œuvre de programmes de protection UN إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني أسبوعيا إلى المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ برامج الحماية
    :: Conseils et assistance technique offerts chaque semaine à des organisations non gouvernementales en vue de la promotion des droits de l'homme et de la mise en œuvre de programmes de protection UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني أسبوعيا إلى المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ برامج الحماية
    L'investissement dans les ressources humaines par l'intermédiaire de programmes de protection sociale UN الاستثمار في الموارد البشرية من خلال برامج الحماية الاجتماعية
    Il est en outre régulièrement demandé à l'ONUDC d'indiquer des moyens d'améliorer la détection de la corruption par la mise au point de programmes de protection des témoins et des personnes signalant des actes de corruption ou la fourniture de services consultatifs relatifs à la structuration de systèmes de déclaration d'avoirs et de revenus. UN وقد تلقَّى المكتب أيضاً بشكل منتظم طلبات تتعلق بكيفية تحسين الكشف عن الفساد من خلال تطوير برامج حماية الشهود والمبلِّغين أو من خلال خدمات استشارية تتعلق بكيفية هيكلة نظم إقرارات الذمة المالية.
    En vertu de l'article 22 du Code de pratique de la police et de l'article 162 du Code de procédure pénale, les témoins dans les affaires de corruption peuvent bénéficier de programmes de protection, y compris de mesures de relogement. UN استنادًا إلى المادة 22 من قانون الممارسات الشُرطية والمادة 162 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن للشهود في قضايا الفساد أن يستفيدوا من برامج حماية الشهود، بما في ذلك تدابير تغيير الإقامة.
    Elle a examiné les effets de l'insécurité qui sévit actuellement dans tout le pays, en particulier l'absence de programmes de protection des témoins et le fait que certains centres de détention n'étaient pas encore passés sous le contrôle du Ministère de la justice. UN ونظرت الدائرة في آثار الوضع الأمني الحالي في عموم ليبيا، خصوصا غياب برامج حماية الشهود الفعالة، إضافة إلى كون بعض مرافق الاحتجاز لم تُنقل بعد إلى سلطة وزارة العدل.
    Mise en place de programmes de protection, d'assistance et de réadaptation en faveur des victimes de traite. UN وُضعت برامج لحماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم وإعادة تأهيلهم.
    Plusieurs pays qui se sont dotés de programmes de protection des témoins envisagent une telle possibilité. UN وتدرس بلدان مختلفة لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية.
    Comme le pays est très petit, les femmes qui sont disposées à témoigner contre leurs agresseurs doivent pouvoir bénéficier, à l'étranger, de programmes de protection des témoins, afin d'échapper aux représailles. UN وبسبب أن البلد صغير، من الضروري أن يكون في وسع النساء الراغبات في الإدلاء بالشهادة ضد المعتدين الدخول في برامج لحماية الشهود في الخارج بقصد النجاة من الانتقام.
    Mise en œuvre de programmes de protection de l'environnement et installation de systèmes d'évacuation des eaux usées dans tous les lieux où la Mission est déployée. UN تنفيذ برامج للحماية البيئية ونظم لتصريف مياه المجاري لفائدة جميع مواقع البعثة
    Il faudrait prêter une attention particulière aux pays en développement qui ont besoin d'assistance pour la mise sur pied et/ou le financement de programmes de protection et de promotion des droits des enfants handicapés. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للبلدان النامية التي تحتاج إلى مساعدة في وضع و/أو تمويل البرامج التي تحمي حقوق الأطفال المعوقين وتنهض بها.
    D'autres organismes des Nations Unies fournissent une assistance humanitaire par l'intermédiaire de programmes de protection et de réinsertion des réfugiés. UN 51 - وتتولى كيانات أخرى في الأمم المتحدة تقديم المساعدات الإنسانية أيضا من خلال برامج رعاية اللاجئين وتأهيلهم.
    Un large éventail de programmes de protection sociale a été mis en place, qui vise à faire face aux problèmes pluridimensionnels avec lesquels les femmes et les enfants pauvres sont aux prises. UN ووُضعت طائفة واسعة من برامج شبكات الأمان لمواجهة التحديات المتعددة الأوجه التي تعترض النساء والأطفال الفقراء.
    En outre, le Gouvernement a recensé les groupes vulnérables qui doivent bénéficier de programmes de protection et de réinsertion sociales. UN وعلاوة على ذلك، قامت الحكومة بتحديد فئات المستضعفين التي ينبغي لها أن تستفيد من برامج الرفاه الاجتماعي وإعادة التأهيل.
    Les personnes qui bénéficient de programmes de protection sociale et les mineurs ne sont pas tenus de présenter la documentation susmentionnée. UN ويتمتع الأشخاص الخاضعون لبرامج الحماية الاجتماعية والقصر بالإعفاء من الالتزام بتقديم الوثائق.
    Entravée par le manque de ressources, l'élaboration de programmes de protection des enfants doit cependant s'intensifier. UN 142 - وينبغي لبرامج حماية الطفل، التي تعوقها الموارد المحدودة، أن تتغلب على العراقيل فيما يخص توسيع نطاق تطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more