"de prolongation au titre" - Translation from French to Arabic

    • التمديد بموجب
        
    • التمديد المقدم بموجب
        
    • التمديد في إطار
        
    La présentation d'une demande de prolongation au titre de l'article 5 de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel en offre un bon exemple. UN وكمثال على هذا التعاون، وضع طلبات التمديد بموجب المادة 5 ضمن اتفاقية حظر الألغام.
    4. Les informations abondantes figurant dans les demandes de prolongation au titre de l'article 5 soumises au début de 2008 font aussi ressortir les difficultés liées à l'imprécision et à la forte surestimation des zones minées: UN 4- وتشير المعلومات الغزيرة الواردة في طلبات التمديد بموجب المادة 5، المقدمة في بداية عام 2008، إلى وجود تحديات لها صلة بعدم دقة تحديد المناطق الملغومة وتقديرها بمبالغة شديدة، وتتمثل فيما يلي:
    4. Les informations abondantes figurant dans les demandes de prolongation au titre de l'article 5 soumises au début de 2008 font aussi ressortir les difficultés liées à l'imprécision et à la forte surestimation des zones minées: UN 4- وتشير المعلومات الغزيرة الواردة في طلبات التمديد بموجب المادة 5، المقدمة في بداية عام 2008، إلى وجود تحديات لها صلة بعدم دقة تحديد المناطق الملغومة وتقديرها بمبالغة شديدة، وتتمثل فيما يلي:
    Dans sa demande de prolongation au titre de l'article 5, la Colombie s'est engagée à mettre au point et à appliquer des méthodes plus efficaces pour déterminer l'emplacement et la surface des zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses, dans les communes où cela serait possible. UN وتعهدت كولومبيا في طلب التمديد المقدم بموجب المادة 5 بأن تطوّر وتنفّذ أساليب أكثر كفاءة لتحدد، بصورة دقيقة، مواقع وأحجام المناطق المشتبه في أنها خطرة في البلديات التي تتيح ذلك.
    97. L'Unité d'appui à l'application de la Convention a entrepris un lourd travail supplémentaire entre les huitième et neuvième assemblées, consistant à conseiller les États parties souhaitant établir des demandes de prolongation au titre de l'article 5, et à appuyer les travaux des États parties ayant reçu pour mandat d'analyser ces demandes. UN 97- وحملت وحدة دعم التنفيذ على عاتقها عبء عمل ثقيل إضافي في الفترة بين الاجتماعين الثامن والتاسع للدول الأطراف في إسداء المشورة لفرادى الدول الأطراف بشأن إعداد طلبات التمديد في إطار المادة 5 وبشأن دعم عمل الدول الأطراف المكلفة بتحليل الطلبات.
    Elle a également contribué au processus de prolongation au titre de l'article 5 en préparant et en diffusant les communications de la présidence informant les États parties des demandes reçues, et en sollicitant l'avis des experts sur ces demandes. UN كما دعمت الوحدة عملية التمديد بموجب المادة 5 عن طريق إعداد وتوزيع الرسائل الصادرة عن الرئاسة لاطلاع الدول الأطراف على الطلبات الواردة والتماس إسهامات من الخبراء بشأن الطلبات.
    L'Unité a en outre préparé, facilité et mené des activités de suivi de neuf réunions du groupe des États parties chargé d'analyser les demandes de prolongation au titre de l'article 5. UN وقامت الوحدة بإعداد ودعم وتنفيذ أنشطة المتابعة المتصلة بتسعة اجتماعات لمجموعة الدول الأطراف المكلفة بتحليل طلبات التمديد بموجب المادة 5.
    L'Unité a également contribué au processus de prolongation au titre de l'article 5 en préparant, en appuyant et en menant des activités de suivi de six réunions du groupe des États parties chargé d'analyser les demandes de prolongation au titre de l'article 5. UN وكانت نتيجة هذه الجهود حصول ممثلي الدول الأطراف المعنية على الأدوات والمعلومات اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتهم.كما دعمت الوحدة عملية التمديد بموجب المادة 5 عن طريق إعداد ودعم وتنفيذ أنشطة المتابعة المتعلقة بستة اجتماعات لمجموعة الدول الأطراف المكلفة بتحليل طلبات التمديد بموجب المادة 5.
    45. Dans les décisions prises concernant les demandes de prolongation au titre de l'article 5, il a été décidé que, pour un État partie − le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord − il serait fait mention d'un engagement dont la date d'achèvement interviendrait après le Sommet de Carthagène. UN 45- واتُّفق في القرارات المتخذة بشأن طلبات التمديد بموجب المادة 5 على أن يُذكر فيما يتعلق بواحدة من الدول الأطراف، هي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، التزام يكون تاريخ الوفاء به بعد قمة كارتاخينا.
    44. Dans les décisions prises concernant les demandes de prolongation au titre de l'article 5, il a été décidé que, pour un État partie − le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord − il serait fait mention d'un engagement dont la date d'achèvement interviendrait après le Sommet de Carthagène. UN 44- واتُّفق في القرارات المتخذة بشأن طلبات التمديد بموجب المادة 5 على أن يُذكر بالنسبة لدولة طرفاً، هي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، التزام يكون تاريخ الوفاء به بعد قمة كارتاخينا.
    75. Dans deux cas (Royaume-Uni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord et Venezuela (République bolivarienne du)), il était noté dans les décisions prises en 2008 sur les demandes de prolongation au titre de l'article 5 qu'aucun déminage n'avait été effectué depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN 75- وفي حالتين (هما المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية))، أشير في القرارات المتخذة في عام 2008 بشأن طلبات التمديد بموجب المادة 5 إلى أنه لم تجر أية أعمال لإزالة الألغام منذ بدء النفاذ.
    76. Dans plusieurs cas (BosnieHerzégovine, Croatie, Équateur, Thaïlande et Yémen par exemple), il était noté dans les décisions prises en 2008 au sujet des demandes de prolongation au titre de l'article 5 que le succès de la mise en œuvre au cours de la période de prolongation demandée nécessitait une augmentation des fonds en provenance de diverses sources, y compris de sources internes. UN 76- وفي عدة حالات (مثلاً إكوادور والبوسنة والهرسك وتايلند وكرواتيا واليمن)، أشير في القرارات المتخذة في عام 2008 بشأن طلبات التمديد بموجب المادة 5 إلى أن نجاح التنفيذ خلال فترة التمديد المطلوبة قد توقف على زيادة الأموال التي قدمتها مصادر مختلفة، بما فيها المصادر الداخلية.
    13. Dans sa demande de prolongation au titre de l'article 5, la Colombie s'est engagée à mettre au point et à appliquer des méthodes plus efficaces pour déterminer l'emplacement et la surface des zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses dans les communautés où cela serait possible. UN 13- وتعهدت كولومبيا في طلب التمديد المقدم بموجب المادة 5 بأن تطوّر وتنفّذ أساليب أكثر كفاءة لتحدد، بصورة دقيقة، مواقع وأحجام المناطق المشتبه في أنها خطرة في البلديات التي تتيح ذلك.
    95. L'Unité d'appui à l'application de la Convention a entrepris un lourd travail supplémentaire entre les huitième et neuvième assemblées, consistant à conseiller les États parties souhaitant établir des demandes de prolongation au titre de l'article 5, et à appuyer les travaux des États parties ayant reçu pour mandat d'analyser ces demandes. UN 95- وحملت وحدة دعم التنفيذ على عاتقها عبء عمل ثقيل إضافي في الفترة بين الاجتماعين الثامن والتاسع للدول الأطراف في إسداء المشورة لفرادى الدول الأطراف في إعداد طلبات التمديد في إطار المادة 5 وفي دعم عمل الدول الأطراف المكلفة بتحليل الطلبات.
    En raison de la priorité donnée par les États parties à la mise en œuvre de l'article 5 pendant la période 20052009 et des décisions prises par la septième Assemblée des États parties au sujet d'un processus relatif aux demandes de prolongation au titre de l'article 5, l'Unité a reçu un nombre accru de demandes de conseils ou de soutien en ce qui concerne les obligations de déminage énoncées dans l'article considéré. UN فبفضل الأولوية التي أولتها الدول الأطراف لتنفيذ المادة 5 خلال الفترة 2005 إلى 2009 والقرارات المنبثقة عن الاجتماع السابع للدول الأطراف فيما يتعلق بعملية ترتبط بطلبات التمديد في إطار المادة 5، تلقت وحدة دعم التنفيذ عدداً متزايداً من طلبات المشورة أو الدعم فيما يتعلق بالتزامات إزالة الألغام الواردة في هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more