Un certain nombre de propositions ont été faites à ce sujet, dont quelques-unes par ma propre délégation. | UN | وقد قدم عدد من الاقتراحات بهذا الصدد، بما في ذلك اقتراحات معدودة قدمها وفدي. |
Toutefois, je crois qu'un certain nombre de propositions ont été faites. | UN | إلا أنني أعتقد أن عدداً من الاقتراحات قد قُدم. |
Un certain nombre de propositions ont été avancées lors de ces consultations. | UN | وعُرض عدد من الاقتراحات أثناء هذه المشاورات. |
Un certain nombre de propositions ont été soumises par des États Membres ces trois dernières années. | UN | ولقد قدمت عــــدة دول أعضاء عددا من المقترحات على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
Un large éventail de propositions ont été faites en ce sens. | UN | وكان هناك طيف واسع من المقترحات في هذا الصدد. |
Un certain nombre de propositions ont été avancées lors de ces consultations. | UN | وعُرض عدد من الاقتراحات أثناء هذه المشاورات. |
S'agissant des questions sur lesquelles axer les travaux à entreprendre, un certain nombre de propositions ont été faites. | UN | 460- أما بالنسبة الى تركيز أي عمل يجري الاضطلاع به مستقبلا، فقد قُدم عدد من الاقتراحات. |
Un certain nombre de propositions ont été émises aux fins d'action. | UN | وطرح عدد من الاقتراحات للقيام بأنشطة عملية. |
Un certain nombre de propositions ont été formulées concernant les travaux que le Groupe de travail intergouvernemental pourrait entreprendre dans le domaine considéré: | UN | وقُدم عدد من الاقتراحات فيما يتعلق بعمل الفريق الحكومي الدولي المقبل في مجال إدارة الشركات. |
Un certain nombre de propositions ont été faites sur la manière dont ces injonctions devraient être expressément visées dans le projet d'article 17. | UN | وقُدم عدد من الاقتراحات بشأن الطريقة التي ينبغي أن تُشمل بها الأوامر الزجرية صراحة في مشروع المادة 17. |
Un certain nombre de propositions ont été présentées par diverses délégations, y compris des propositions relatives au calcul de la quote-part des États au budget du Tribunal. | UN | وقدمت وفود مختلفة عددا من الاقتراحات منها ما يتعلق بجدول اﻷنصبة المقررة لميزانية المحكمة. |
Un grand nombre de propositions ont été faites en ce qui concerne les activités du Centre. | UN | وقدم عدد كبير من الاقتراحات فيما يتعلق بعمل هذا المركز. |
S'agissant de la réforme du Conseil de sécurité, un certain nombre de propositions ont été avancées, dont l'une, par l'Italie, qui est d'une grande portée. | UN | وفيما يتعلق بموضوع إصلاح مجلس اﻷمن، قدم عدد من الاقتراحات بما في ذلك الاقتراح الواسع النطاق الذي قدمته إيطاليا. |
Comme je l'ai dit précédemment, toute une série de propositions ont été faites au titre du point 1. | UN | وثمة مجموعة واسعة من الاقتراحات في إطار البند ١، مثلما ذكرت آنفا. |
Afin de répondre à cette préoccupation, un certain nombre de propositions ont été faites. | UN | وقُدِّم عدد من الاقتراحات بغية معالجة هذا القلق. |
En ce qui concerne le libellé de l'article 17, un certain nombre de propositions ont été faites. | UN | وفيما يتعلق بصيغة المادة 17، قُدِّم عدد من الاقتراحات. |
Toute une série de propositions ont été avancées sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. | UN | وتوجد حاليا مجموعة متنوعة من المقترحات بشأن أفضل السبل لبلوغ تلك اﻷهداف. |
Un certain nombre de propositions ont été faites pour régler ce problème. | UN | وكان هناك عدد من المقترحات لتبديد هذا القلق. |
Un certain nombre de propositions ont été faites en ce qui concerne les principes directeurs devant régir la démocratisation du Conseil de sécurité. | UN | وقد تم تقديم عدد من المقترحات حول المبادئ التوجيهية اللازمة ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن. |
Sur la question du mécanisme d'examen, un large éventail de propositions ont été faites. | UN | وبشأن آلية الاستعراض، طرحت طائفة عريضة من المقترحات. |
Un grand nombre de propositions ont été présentées par les délégations sur les modalités de l'élargissement du Conseil de sécurité ainsi que sur l'amélioration de ses méthodes de travail. | UN | لقد طرحت الوفود عددا كبيرا من المقترحات بشأن طرائق زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن وكيفية تحسيــن أساليب عمله. |