Veuillez dire où en est la mise en œuvre de ce projet de loi et comment on traite les autres types de prostitution. | UN | يرجى توفير معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون المذكور وتوضيح الكيفية التي تعالج بها الأنواع الأخرى من البغاء. |
La Namibie ne connaît pas des niveaux élevés de prostitution et de traite d'êtres humains, mais ces problèmes se posent dans le pays. | UN | في حين أن ناميبيا لا تعاني من ارتفاع مستويات البغاء أو الاتجار فإن هذه المشاكل موجودة مع ذلك في البلد. |
La section 11 de cette loi interdit la détention contre son gré d'une jeune fille de moins de 18 ans dans tout établissement ou maison de prostitution. | UN | ويحظر الجزء ١١ من القانون احتجاز أي أنثى دون الثامنة عشرة ضد رغبتها في أي منزل أو غرفة أو مكان يمارس فيه البغاء. |
Étant donné l’absence de dispositions légales précises, la police et le ministère public ont tendance à être réticents à agir dans les cas de prostitution. | UN | ونظراً لعدم وجود أية أحكام واضحة، فإن الشرطة ودائرة النائب العام تميل إلى التردد في اتخاذ إجراء حيال قضايا الدعارة. |
Des enfants ne soient exploités à des fins de prostitution ou autres pratiques sexuelles illégales; | UN | الاستخدام الاستغلالي للأطفال في الدعارة أو غيرها من الممارسات الجنسية غير المشروعة؛ |
De même, louer un local aux fins de prostitution être puni de six mois de prison. | UN | كما أن إعارة مكان ﻷغراض البغاء تستوجب السجن لمدة تصل إلى ٦ أشهر. |
Diverses personnes sont poursuivies pour avoir flâné et sollicité à des fins de prostitution. | UN | وجرى استدعاء أشخاص متعددين إلى المحكمة بتهمة التسكع والإغواء بغرض البغاء. |
Les enfants que l'on envoie dans les bars pour vendre des marchandises seront plus probablement accusés de vagabondage que de prostitution. | UN | بيد أن الأطفال الذين يرسلون لبيع المنتجات في الحانات قد يواجهون على الأرجح تهمة التسكع أكثر من البغاء. |
Toutes les dispositions du Code pénal qui les concernent et qui réglementent l'ouverture des maisons de prostitution concernent des femmes uniquement. | UN | وجميع أحكام القانون الجنائي التي تنظم البغاء وإنشاء بيوت الدعارة لا تعرف العاملين في البغاء إلا باعتبارهم نساء. |
Toutes les autres formes de prostitution sont plus difficiles à saisir. | UN | أما سائر أشكال البغاء فإن تحديد تفاصيلها أصعب بكثير. |
Une page de questions-réponses a été établie sur le site web du Centre de compétence en matière de prostitution. | UN | وقد نشرت صفحة سؤال وجواب على موقع مركز الاختصاص المعني بمكافحة البغاء على شبكة الإنترنت. |
On a beaucoup parlé, dans la presse internationale, des cas d'enfants vendus à des fins de prostitution en Russie48. | UN | ولقد غطت الصحافة الدولية عملية بيع اﻷطفال في روسيا لاستغلالهم في البغاء تغطية جيدة. |
L'Inde a demandé des informations sur ce qu'entendait faire le Gouvernement pour s'attaquer au problème des victimes de la traite des personnes et du témoignage de celles-ci dans les cas de prostitution. | UN | واستفسرت الهند عن برنامج الحكومة الرامي إلى معالجة مسألة ضحايا الاتجار بالأشخاص وشهاداتهم في حالات البغاء. |
La République tchèque encourageait la population à signaler tout cas de prostitution forcée. | UN | وشجّعت الجمهورية التشيكية الناس على الإبلاغ بحالات البغاء القسري. |
Des enfants ne soient exploités à des fins de prostitution ou autres pratiques sexuelles illégales; | UN | الاستخدام الاستغلالي للأطفال في الدعارة أو غيرها من الممارسات الجنسية غير المشروعة؛ |
Des enfants ne soient exploités à des fins de prostitution ou autres pratiques sexuelles illégales; | UN | الاستخدام الاستغلالي للأطفال في الدعارة أو غيرها من الممارسات الجنسية غير المشروعة؛ |
Délinquance juvénile : Répartition par gouvernorat les affaires de prostitution et de délits connexes | UN | جرائم الأحداث: توزع دعاوى الدعارة والأفعال الجرمية المرفقة بها بحسب المحافظات |
La difficulté financière ressentie par la famille contribue à ce phénomène de prostitution infantile. | UN | والصعوبات المالية التي تكتنف الأسر تسهم في ظاهرة بغاء الأطفال هذه. |
Dans toutes les affaires relatives à des faits de prostitution, le prostitué est considéré comme une victime. | UN | وفي جميع قضايا الدعارة يُعتبر الشخص الممارس للبغاء ضحية. |
Est aussi punissable toute personne qui tient une maison de prostitution ou prend en location un lieu aux fins de la prostitution d'autrui. | UN | ويعاقب أيضاً على ادارة ماخور للدعارة أو تأجير مكان لاستغلال دعارة الغير. |
La femme en question a été accusée d'adultère avec des hommes mariés et d'avoir participé à l'organisation d'un réseau de prostitution. | UN | وُجﱢهت إلى السيدة المشار إليها تهمة ممارسة الزنا مع رجال متزوجين والاشتراك في تنظيم وكر للدعارة. |
Pourtant, certains problèmes demeurent, qui sont notamment le manque de formation des juges et la pénurie de juges, et la partialité de certains juges qui considèrent la traite comme un simple cas d'exploitation par le travail ou de prostitution. | UN | إلا أنه لا تزال هناك بعض المشاكل، وأبرزها عدم تدريب القضاة وحالات النقص في عدد القضاة والتحيز بين القضاة الذين قد ينظرون إلى الاتجار على أنه قضية بسيطة تتعلق باستغلال العمالة أو بالبغاء. |
Un certain nombre de centres ont également offert des formations professionnelles aux victimes de traite et de prostitution. | UN | وقد وفر عدد من المراكز أيضا تدريبا على المهارات لضحايا الاتجار والبغاء. |
Ces données porteraient aussi bien sur les auteurs que sur les victimes d'actes de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك البيانات عن مرتكبي الاتجار وضحاياهم وكذلك بيع الأطفال وبغاء الأطفال والتصوير الإباحي للأطفال. |
Ce système porte également assistance aux personnes victimes de traite à des fins de prostitution en leur offrant, par exemple, des services de réadaptation et en les informant sur d'autres moyens de gagner leur vie. | UN | ويدعم نظام المساعدة القانونية لضحايا الاتجار أيضاً الأشخاص الذين وقعوا ضحية الاتجار المرتبط بالدعارة عن طريق عرض إعادة التأهيل وتقديم المعلومات المتعلقة بالوسائل البديلة لكسب العيش على سبيل المثال. |
Des cas de détention, de prostitution forcée et de mise sous tutelle des victimes, dont le passeport était parfois confisqué, étaient également relevés. | UN | وقد أُبلغ أيضاً عن حالات إكراه بدني ودعارة قسرية وسيطرة على الضحايا، بما فيها مصادرة جوازات سفرهن. |
Il a aussi constaté qu'aucune des personnes condamnées entre 2000 et 2007 pour tenue d'une maison de prostitution faisant travailler des enfants n'avait été condamnée à une peine d'emprisonnement. | UN | ولاحظت أيضاً عدم الحكم بالسجن على أي شخص أدين في الفترة بين عامي 2000 و2007 بتهمة تشغيل بيوت لبغاء الأطفال. |
Le Code pénal a été amendé pour punir plus sévèrement les délits de viol, de prostitution et d'inceste. | UN | وتم تعديل قانون العقوبات لزيادة العقوبة المفروضة على الجرائم المتصلة بالاغتصاب والدعارة وسفاح المحارم. |
Les réseaux de prostitution entre les provinces, qui envoient des prostituées à l'étranger, sont toujours actifs. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يتم حتى الآن القضاء على شبكات الدعارة بين المحافظات، التي تعمل على إرسال المومسات إلى الخارج. |
Une permanence téléphonique (numéro 113) a également été mise à la disposition des personnes souhaitant signaler des cas de prostitution d'enfants. | UN | ويتوفر أيضاً خط للاتصال المباشر، على الرقم 113، ليتسنى للجمهور إحالة الحالات المتعلقة ببغاء الأطفال. |