"de protection des victimes" - Translation from French to Arabic

    • حماية الضحايا
        
    • لحماية الضحايا
        
    • حماية ضحايا
        
    • لحماية ضحايا
        
    • وحماية الضحايا
        
    • الضحايا وحمايتهم
        
    • حماية المجني
        
    • بحماية ضحايا
        
    • الحماية للضحايا
        
    • حماية الشهود
        
    • المتعلقة بحماية الضحايا
        
    • حماية لضحايا
        
    • حماية للضحايا
        
    • الحماية المتاحة للأشخاص ضحايا الاتجار
        
    • الحماية لضحايا
        
    iii) Mesures de protection des victimes potentielles de la traite UN ' 3` تدابير حماية الضحايا المحتملين للاتجار بالأشخاص
    i) Quels sont les dispositifs bilatéraux, régionaux et internationaux de coopération existants qui constituent de bonnes pratiques de protection des victimes et des témoins? UN `1` ما هو نوع آليات التعاون الثنائي والإقليمي والدولي القائمة التي تشكل ممارسات حسنة في مجال حماية الضحايا والشهود؟
    Des mesures étaient en outre prises pour mieux faire connaître du grand public les dispositifs juridiques de protection des victimes de violences familiales. UN كما اتُخذت تدابير لتحسين معلومات الجمهور عن التدابير القانونية المتاحة لحماية الضحايا من العنف المنزلي.
    Il s'est félicité des campagnes de sensibilisation à la violence familiale menées sur le plan régional en Norvège et des mesures de protection des victimes de la violence qui étaient prévues. UN ورحبت بجهود النرويج الرامية إلى زيادة الوعي بالعنف المنزلي والتدابير التي اتخذتها لحماية الضحايا.
    Révision de la loi sur la protection des victimes de crimes et adoption de la loi sur le fonds de protection des victimes de crimes UN تنقيح قانون حماية ضحايا الجرائم وسن القانون بشأن صندوق حماية ضحايا الجرائم
    L'objectif visé est d'adopter une loi distincte, compatible avec cette convention, qui définira les dispositifs nationaux de protection des victimes d'infractions violentes. UN والهدف هو سنّ قانون منفصل يتسق مع هذه الاتفاقية، ويحدِّد الآليات الوطنية لحماية ضحايا الجريمة العنيفة.
    En d'autres termes, on a encouragé les mesures de protection des victimes. UN ويشير هذا إلى أنه جرى تعزيز التدابير الرامية إلى حماية الضحايا.
    Si ces ressources sont obtenues, elles permettront de renforcer les effectifs du service de protection des victimes et des témoins dont la création a été proposée. UN وإذا ما قدمت هذه الموارد، فستسهم في دعم الوحدة الصغيرة المقترح إنشاؤها من أجل حماية الضحايا والشهود.
    Les programmes de protection des victimes peuvent aussi être mieux adaptés aux besoins spécifiques des victimes de cette forme de mariage. UN ويمكن أيضاً تحسين تصميم برامج تتناول بالتحديد حماية الضحايا لزيادة دعم ضحايا الزواج الاستعبادي.
    Dans le cadre des activités qu'il consacre à l'élaboration de programmes de protection des victimes et des témoins, le HCDH a apporté son appui aux autorités nationales au Burundi, au Kosovo et en Ouganda. UN ودعمت المفوضية، في إطار عملها المتعلق بوضع برامج حماية الضحايا والشهود، السلطات الوطنية في أوغندا وبوروندي وكوسوفو.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains et établir un équilibre entre sa réponse pénale et des mesures de protection des victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وأن توازن بين ردها الجنائي وتدابير حماية الضحايا.
    Les pratiques opérationnelles de la Garda en matière de protection des victimes et de leur famille se manifestent par une politique favorable aux arrestations. UN والأخذ بسياسة تحبذ القبض على مرتكبي العنف العائلي يعكس الممارسات العملية للشرطة لحماية الضحايا وأسرهم؛
    Recommandation 2. La détention comme moyen de protection des victimes UN التوصية 2: الاحتجاز كوسيلة لحماية الضحايا
    La délégation devrait s'efforcer d'identifier des sites de relogement adaptés et mettre le relogement au centre de son programme de protection des victimes et des témoins concernés. UN وينبغي للوفد أن يصف الجهود المبذولة لتحديد مواقع النقل المناسبة وأن يجعل النقل محور برنامجه لحماية الضحايا والشهود.
    À l'avenir, l'Équipe réfléchira aux moyens de mettre en place des systèmes de protection des victimes et des témoins et de renforcer les mesures destinées à assurer la sécurité du collège de juges. UN وفي المستقبل، سينظر الفريق أيضا في إنشاء نظم لحماية الضحايا والشهود، وتعزيز التدابير الأمنية لهيئة القضاة.
    L'impunité et l'insuffisance des mesures de protection des victimes font obstacle à l'avénement d'un monde sans torture. UN ويحول الإفلات من العقاب وعدم كفاية التدابير المتخذة لحماية الضحايا دون تحقيق عالم خال من التعذيب.
    Une innovation remarquable est que la nouvelle loi renforce considérablement le régime de protection des victimes de la violence familiale. UN وثمة إبداع مرموق هنا هو أن القانون الجديد يعزز إلى حد كبير نظام حماية ضحايا العنف العائلي.
    Par ailleurs, le Parlement a voté l'élaboration d'une loi de protection des victimes et des témoins dans le domaine de la traite des êtres humains. UN وعلاوة على ذلك، طلب البرلمان صياغة قانون لحماية ضحايا الاتجار بالبشر والشهود.
    Toutes les activités listées font partie intégrante du Programme national de prévention et de neutralisation de la traite et de protection des victimes. UN وجميع الأنشطة المدرجة تمثل جزءاً لا يتجزأ من البرنامج الوطني لمنع ومحاربة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا.
    Elle a mis en œuvre plusieurs mesures de prévention ainsi que d'appui et de protection des victimes. UN وقد اتُخذت مختلف التدابير للتصدي للاتجار ودعم الضحايا وحمايتهم.
    Le Tribunal international pour le Rwanda prévoit dans son règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins. UN تنص المحكمة الدولية لرواندا في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بها على حماية المجني عليهم والشهود.
    Cet observatoire a assuré depuis le suivi de différentes décisions et résolutions judiciaires relatives à des mesures de protection des victimes de ces formes de violences. UN وجهاز الرقابة هذا يقدم متابعة لكل من الأحكام القضائية والقرارات المتعلقة بحماية ضحايا العنف من هذا القبيل.
    Le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية.
    Le programme de protection des victimes est mis en œuvre par le Département de la protection des témoins du Ministère de l'intérieur. UN وتنفذ إدارة حماية الشهود التابعة لوزارة الداخلية برنامج حماية الشهود.
    Beaucoup de pays ne disposent pas de services d'aide juridictionnelle ou de mécanismes de protection des victimes et des témoins. UN ويفتقر العديد من البلدان إلى خدمات المساعدة القانونية أو البروتوكولات المتعلقة بحماية الضحايا والشهود.
    Cependant, il est préoccupé de ce que la législation de l'État partie ne prévoit pas de mesures de protection des victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif autres que la traite. UN ولكنها تشعر بالقلق لأن تشريعات الدولة الطرف لا تشمل تدابير حماية لضحايا الجرائم، خلاف الاتجار، التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Ils prévoient notamment l'application stricte des articles de loi portant sur les mesures de protection des victimes, sur l'aide culturelle, psychologique et sociale à leur apporter et sur l'accès à des soins adéquats dans le respect de la confidentialité et de la vie privée, à des services de conseils et à une assistance juridique, le cas échéant. UN - كما تم وضع برامج خاصة للرعاية النفسية والاجتماعية والقانونية وبما يضمن تنفيذاً دقيقاً لمواد القانون التي تنص على تدابير حماية للضحايا ومساعدتهم على الثقافي النفسي والاجتماعي والحصول على الرعاية المناسبة وتضمن السرية والخصوصية وتقديم المشورة والمساعدة القانونية عند طلبها.
    e) Faire en sorte que s'intensifient les liens de coopération entre la police et l'Agence pour la coordination des activités de protection des victimes de la traite des êtres humains et les ONG qui travaillent dans ce domaine. UN (ﻫ) تعزز التعاون القائم بين الشرطة ووكالة تنسيق الحماية المتاحة للأشخاص ضحايا الاتجار وبين المنظمات غير الحكومية العاملة على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Des formations seront proposées aux professionnels des institutions de protection des victimes de la violence à partir de la fin 2012. UN ومن المقرر تنظيم دورات تدريبية للمهنيين في المؤسسات المعنية بتقديم الحماية لضحايا العنف بنهاية عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more