"de protestations" - Translation from French to Arabic

    • احتجاجات
        
    • الاحتجاجات
        
    • احتجاج
        
    • الاحتجاج
        
    • من التذمر
        
    Ils veulent garder le secret. Ils ne veulent pas de protestations. Open Subtitles يريدون جعل هذا سري، إنهم لا يريدون أي احتجاجات
    Les fonds n'ont été retirés qu'à la suite de protestations émises par les donateurs. UN ولم تسحب هذه الأموال إلا بعد أن قدم المانحون احتجاجات في هذا الشأن.
    Le rapport cite plusieurs exemples de protestations, quelquesunes liées à l'existence d'un différend territorial ou autre entre les États. UN ويورد التقرير أمثلة كثيرة عن احتجاجات بعضها مرتبط بنزاع بين الدول بشأن الأراضي أو ما إلى ذلك.
    Cela a déclenché parmi la population une vague de protestations, qui ont été brutalement réprimées. UN وتسبب ذلك في موجة من الاحتجاجات في أوساط السكان تم إخمادها بوحشية.
    Des commissions d'enquête indépendantes pourraient formuler des recommandations quant au bien-fondé de l'action pénale dans le cas de protestations sociales. UN ويمكن للجان التحقيق المستقلة أن تصدر توصيات بشأن مدى ملاءمة رفع دعاوى قضائية رداً على الاحتجاجات العامة.
    Ces mines ont été enlevées à la suite de protestations faites par l'ONU. UN وقد أزيلت تلك اﻷلغام بعد احتجاج اﻷمم المتحدة.
    Après des mois de protestations contre cette décision, le Gouvernement a annoncé que l'enquête était suspendue et que l'appartenance des terres serait déterminée avant qu'une enquête ne soit entreprise. UN وبعد أشهر من الاحتجاج ضد هذا القرار، أعلنت الحكومة أن المسح قد أُلغي وأن البت في ملكية الأراضي سيتم قبل إجراء المسح.
    Ainsi, nous sommes ici en présence d'une multiplicité d'actes unilatéraux : la déclaration unilatérale de la Yougoslavie, suivie de protestations diverses valant non acceptation de cette position. UN وبالتالي يتعلق الأمر هنا بعدد من الأعمال الانفرادية التي يتعين أخذها بعين الحسبان: الإعلان الانفرادي ليوغوسلافيا الذي أعقبته احتجاجات شتى تتعلق بعدم قبول ذلك الموقف.
    La gendarmerie n’aurait pu donner suite à ces mandats en raison de protestations de fonctionnaires de la province de Kampot. UN ولم تستطع قوة الدرك تنفيذ اﻷوامر بسبب احتجاجات صدرت عن مسؤولين في مقاطعة كامبوت.
    Depuis le début, les actions du Gouvernement ont été le sujet de protestations explicites et vigoureuses de la part des Nations Unies. UN ومنذ البداية، كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة محل احتجاجات صريحة وقوية من جانب الأمم المتحدة.
    Du fait de cette situation, le nombre de protestations organisées par les détenus a augmenté au cours de la période considérée. UN ونتيجة لهذه المشاكل، زادت احتجاجات النزلاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Violations des dispositions relatives à la zone de séparation, dont 182 ont fait l'objet de protestations de la FNUOD UN انتهاكا في المنطقة الفاصلة قدمت القوة احتجاجات على 182 منها
    Il a été informé de protestations et de rassemblements contre le référendum dans diverses parties du pays, en particulier à Yangon et à Mandalay. UN ووردت تقارير عن احتجاجات ومسيرات معادية للاستفتاء في أجزاء متعددة من البلد، ولا سيما في يانغون ومندالي.
    À la suite de protestations d'organisations indonésiennes de défense des droits de l'homme, l'interdiction des visites a été levée le 9 février 1994. UN وعلى إثر احتجاجات من جانب منظمات حقوق الانسان الاندونيسية، رفع الحظر على الزيارات بتاريخ ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Une vague de protestations a secoué la région de l'Afrique du Nord et du Moyen-Orient. UN في شمال أفريقيا وفي الشرق الأوسط، شهدنا موجة من الاحتجاجات التي عصفت بالمنطقة.
    La proposition concernant le retour de Serbes du Kosovo à Istok a soulevé une série de protestations dans la région de Pec. UN وأسفر اقتراح عودة صرب كوسوفو إلى استوك عن سلسلة من الاحتجاجات في منطقة باك.
    Il y a eu un certain nombre de protestations à motivation politique, même dans des cas où il n’y avait pas eu réduction des services. UN وفي بعض الحالات، كانت الاحتجاجات وليدة دوافع سياسية، حتى في اﻷماكن التي لم يحدث فيها تخفيض في الخدمات.
    Un grand nombre de participants à ces manifestations de protestations auraient ultérieurement fait l'objet de tortures ou de mauvais traitements comme dans les cas résumés ci-dessous. UN وأدعي أن عديدا ممن اشتركوا في هذه الاحتجاجات تعرضوا فيما بعد للتعذيب أو لسوء المعاملة كما في الحالات الموجزة في الفقرات التالية.
    Des commissions d'enquête indépendantes pourraient formuler des recommandations quant au bien-fondé de l'action pénale dans le cas de protestations citoyennes. UN ويمكن للجان التحقيق المستقلة أن تصدر توصيات بشأن مدى استصواب رفع دعاوى قضائية رداً على الاحتجاجات العامة.
    Il y a eu quelques violations mineures, qui ont fait l'objet de protestations de la part de la MONUP auprès des autorités compétentes. UN وحدثت بعض الانتهاكات الطفيفة أثارت احتجاج البعثة لدى السلطات المعنية.
    La majorité des allégations concernaient des cas de protestations, de manifestations et de rassemblements religieux. UN وتتعلق غالبية هذه الادعاءات بحالات احتجاج أو تظاهر أو تجمعات دينية.
    Le droit international coutumier permet en outre aux États de protéger les droits de non-nationaux au moyen de protestations, de négociations et, si un instrument juridictionnel les y autorise, dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN وفضلاً عن ذلك فإن القانون الدولي العرفي يتيح للدول حماية حقوق الأشخاص من غير مواطنيها عن طريق الاحتجاج والتفاوض بل والإجراءات القانونية إذا ما سمح بذلك صك يتعلق بالولاية القضائية.
    Non, il y a beaucoup de protestations. Open Subtitles لا هناك الكثير من التذمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more