"de qualification" - Translation from French to Arabic

    • التأهيل
        
    • المؤهلات
        
    • أهلية
        
    • مؤهلات
        
    • في الوصف
        
    • للتأهيل
        
    • المهارة
        
    • اﻷهلية
        
    • التأهيلية
        
    • من المهارات
        
    • مهارة
        
    • والمؤهلات
        
    • تأهيلية
        
    • لتأهيل
        
    • التأهل
        
    :: L'élaboration de cadres de qualification nationaux pour coordonner la planification de la main-d'œuvre et structurer la certification des compétences; UN :: إيجاد إطار التأهيل الوطني لتنسيق تخطيط القوى العاملة وإصدار شهادات توثيق المهارات
    Le programme de qualification des groupes vulnérables est mis en œuvre par les municipalités et géré par les bureaux locaux du travail et de la protection sociale. UN وتنفّذ البلدية برنامج التأهيل بإدارة مكتب العمل والرفاه المحلي.
    En effet, le degré de qualification détermine dans une large mesure les possibilités d'emploi. UN إن المؤهلات التعليمية، أو نقصها، يحددان إلى حد كبير الفرص في حياة الشخص.
    En outre, l’autorité contractante aura pour objectif de formuler des critères de qualification et d’évaluation qui donnent l’importance voulue à la nécessité d’assurer la continuité du service public visé et, selon les cas, à un accès universel. UN وكذلك سوف تستهدف الهيئة المتعاقدة صياغة معايير أهلية وتقييم تعطي وزنا كافيا لضرورة كفالة استمرار توفير الخدمة العمومية المعنية وضرورة اتاحة الانتفاع بها بصورة عامة ، حسب الاقتضاء .
    Ce manque de qualification compromet la fiabilité du contrôle juridictionnel. UN وهذا النقص في مؤهلات القضاة يضر بمصداقية المراجعة القضائية.
    Cependant, pour y parvenir, les niveaux de qualification ont été abaissés et les salaires des enseignants réduits. UN غير أنه، لكي يمكن تحمل تكاليف ذلك، فقد خفضت مستويات التأهيل كما خفضت مرتبات المعلمين.
    Par la suite, dans un délai de sept jours, l'intéressé pouvait interjeter appel d'une note négative auprès de la Commission centrale de qualification. UN وبعد ذلك، كان يمكن للشخص المعني أن يقدم، في غضون سبعة أيام، استئنافاً ضد التقييم السلبي لدى لجنة التأهيل المركزية.
    :: Mesures en matière de qualification des professeurs des universités ou des collèges techniques. UN :: تدابير تؤدي إلى التأهيل لدرجة الأستاذية في الجامعات أو درجة الأستاذية في الكليات التقنية.
    Il est essentiel que les administrateurs et les agents de maîtrise soient satisfaits du niveau de qualification et d'expérience de leur personnel. UN ويتعين على المديرين والمشرفين أن يكونوا مرتاحين إلى مستوى التأهيل والخبرة عند الموظفين.
    A l'intérieur de chaque catégorie, l'écart a tendance à s'accroître avec le niveau de qualification. UN يميل الفارق داخل كل فئة إلى الزيادة مع مستوى التأهيل.
    Ce fait manifeste dans la déclaration de qualification (DAP), dans laquelle n'apparaît, dans 88 % des cas, que le nom d'une seule personne, celui de l'homme. UN ويتضح ذلك في إعلان التأهيل لهذا البرنامج، وهو أن حامله شخص واحد، هو الرجل في 88 في المائة من الحالات.
    Le niveau de qualification des candidats aux postes de juge sera relevé et une plus grande transparence des procédures de sélection sera assurée. UN وسيرفع مستوى المؤهلات المطلوبة من المرشحين لشغل منصب القضاة، وستؤمن درجة أكبر من الشفافية في إجراءات الانتقاء.
    iv) Des normes de qualification pour la formation professionnelle secondaire, la promotion professionnelle et d'autres aspects de la formation professionnelle; UN ومعايير المؤهلات لمستوى التدريب المهني الثانوي والإنجازات المهنية وأشكال التعليم المهني الأخرى؛
    Rares sont les femmes qui occupent des postes de direction, tandis qu'elles constituent la majorité des employés de bureau, dont le niveau de qualification est plus faible. UN وهناك عدد قليل من النساء في المناصب العليا ومناصب الإدارة، وهن يشكلن الأغلبية بين موظفي المكاتب ذوي المؤهلات الدنيا.
    En outre, l’autorité contractante aura pour objectif de formuler des critères de qualification et d’évaluation qui donnent l’importance voulue à la nécessité d’assurer la continuité du service public visé et, selon les cas, l’accès universel à ce service. UN وكذلك سوف تستهدف السلطة المتعاقدة صياغة معايير أهلية وتقييم تعطي وزنا كافيا لضرورة كفالة استمرار توفير الخدمة العمومية المعنية وضرورة إتاحة الانتفاع بها بصورة عامة، حسب الاقتضاء.
    Ils doivent correspondre à des tâches d'administrateur, et les normes appliquées en matière de recrutement, de qualification et de notation doivent être les mêmes pour ces administrateurs que pour les autres. UN وتنطبق عليه نفس معايير مؤهلات التوظيف والأداء المطلوبة من باقي موظفي الفئة الفنية.
    viii) Article 23. méthodes d'élimination des doubles impositions : conflits de qualification et conflits d'interprétation survenus en 2012 dans le cadre des débats consacrés aux changements climatiques; UN ' 8` المادة 23 - طرق إزالة الازدواج الضريبي: التضارب في الوصف والتضارب في التفسير في 2012 في سياق مناقشة تغير المناخ؛
    28. Une délégation, notant avec satisfaction que le Groupe avait reconnu la nécessité d'établir des normes mondiales de qualification, a demandé où en était le projet. UN ٨٢ - ولاحظ أحد الوفود مع الارتياح أن الفريق قد اعترف بالحاجة إلى وضع شروط عالمية للتأهيل واستفسر عن حالة هذا المشروع.
    Dans tous les cas, une vaste gamme d'activités et de niveaux de qualification sont en jeu. UN وفي جميع الحالات، فإن ذلك ينطوي على مجموعة واسعة من اﻷنشطة ومن مستويات المهارة.
    Somme toute, point n’est besoin d’évaluer les propositions des entreprises qui ne répondent pas aux critères de qualification. UN إذ لا معنى لتقييم مقترحات الشركات التي لا تستجيب لمعايير اﻷهلية.
    Ces programmes de qualification visent à doter les chômeurs de meilleures possibilités de trouver un emploi. UN ويهدف هذا النوع من البرامج التأهيلية إلى تحسين إمكانيات إيجاد فرص العمل من قبل العاطلين عن العمل.
    Dans la plupart des cas, les ressortissants du CCG refusent d'accepter le travail manuel exigeant un minimum de qualification. UN وفي معظم الحالات، يرفض مواطنو بلدان مجلس التعاون الخليجي القيام بوظائف يدوية منخفضة الأجر تحتاج حداً أدنى من المهارات.
    Il est indispensable, en particulier au début du projet, que la formation prenne en compte le niveau de qualification du personnel. UN ومن المهم، ولاسيما في بداية المشروع، أن يأخذ التدريب في كل وحدة في الاعتبار مستوى مهارة الموظفين.
    :: En définissant une politique de formation continue, de qualification professionnelle et d'instruction permanente; UN :: تطوير السياسات التي تركز على التدريب المستمر والمؤهلات المهنية والتعلم مدى الحياة؛
    Le défendeur a rétorqué que, comme les examens étaient plus des épreuves de qualification que des concours, les intéressés ne pouvaient prétendre à un engagement permanent. UN وردّ المدعى عليه بأنّ الامتحانات كانت تأهيلية لا تنافسية وبالتالي لا حق للموظفين في ذلك النظر.
    Cette année, la Commission supérieure de qualification des juges a reçu 12 demandes d'application de mesures disciplinaires à l'encontre de juges. UN وفي هذا العام، تلقت اللجنة العليا لتأهيل القضاة 12 طلباً لاتخاذ إجراءات تأديبية ضد قضاة.
    L'évaluation du niveau de qualification dans la spécialité choisie s'effectue au moyen d'un programme de test informatisé. UN وتستخدم برامج اختبار حاسوبية لامتحان اﻷطباء الذين يطلبون التأهل في ميدان معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more