:: L'élaboration de cadres de qualification nationaux pour coordonner la planification de la main-d'œuvre et structurer la certification des compétences; | UN | :: إيجاد إطار التأهيل الوطني لتنسيق تخطيط القوى العاملة وإصدار شهادات توثيق المهارات |
Le programme de qualification des groupes vulnérables est mis en œuvre par les municipalités et géré par les bureaux locaux du travail et de la protection sociale. | UN | وتنفّذ البلدية برنامج التأهيل بإدارة مكتب العمل والرفاه المحلي. |
En effet, le degré de qualification détermine dans une large mesure les possibilités d'emploi. | UN | إن المؤهلات التعليمية، أو نقصها، يحددان إلى حد كبير الفرص في حياة الشخص. |
En outre, l’autorité contractante aura pour objectif de formuler des critères de qualification et d’évaluation qui donnent l’importance voulue à la nécessité d’assurer la continuité du service public visé et, selon les cas, à un accès universel. | UN | وكذلك سوف تستهدف الهيئة المتعاقدة صياغة معايير أهلية وتقييم تعطي وزنا كافيا لضرورة كفالة استمرار توفير الخدمة العمومية المعنية وضرورة اتاحة الانتفاع بها بصورة عامة ، حسب الاقتضاء . |
Ce manque de qualification compromet la fiabilité du contrôle juridictionnel. | UN | وهذا النقص في مؤهلات القضاة يضر بمصداقية المراجعة القضائية. |
Cependant, pour y parvenir, les niveaux de qualification ont été abaissés et les salaires des enseignants réduits. | UN | غير أنه، لكي يمكن تحمل تكاليف ذلك، فقد خفضت مستويات التأهيل كما خفضت مرتبات المعلمين. |
Par la suite, dans un délai de sept jours, l'intéressé pouvait interjeter appel d'une note négative auprès de la Commission centrale de qualification. | UN | وبعد ذلك، كان يمكن للشخص المعني أن يقدم، في غضون سبعة أيام، استئنافاً ضد التقييم السلبي لدى لجنة التأهيل المركزية. |
:: Mesures en matière de qualification des professeurs des universités ou des collèges techniques. | UN | :: تدابير تؤدي إلى التأهيل لدرجة الأستاذية في الجامعات أو درجة الأستاذية في الكليات التقنية. |
Il est essentiel que les administrateurs et les agents de maîtrise soient satisfaits du niveau de qualification et d'expérience de leur personnel. | UN | ويتعين على المديرين والمشرفين أن يكونوا مرتاحين إلى مستوى التأهيل والخبرة عند الموظفين. |
A l'intérieur de chaque catégorie, l'écart a tendance à s'accroître avec le niveau de qualification. | UN | يميل الفارق داخل كل فئة إلى الزيادة مع مستوى التأهيل. |
Ce fait manifeste dans la déclaration de qualification (DAP), dans laquelle n'apparaît, dans 88 % des cas, que le nom d'une seule personne, celui de l'homme. | UN | ويتضح ذلك في إعلان التأهيل لهذا البرنامج، وهو أن حامله شخص واحد، هو الرجل في 88 في المائة من الحالات. |
Le niveau de qualification des candidats aux postes de juge sera relevé et une plus grande transparence des procédures de sélection sera assurée. | UN | وسيرفع مستوى المؤهلات المطلوبة من المرشحين لشغل منصب القضاة، وستؤمن درجة أكبر من الشفافية في إجراءات الانتقاء. |
iv) Des normes de qualification pour la formation professionnelle secondaire, la promotion professionnelle et d'autres aspects de la formation professionnelle; | UN | ومعايير المؤهلات لمستوى التدريب المهني الثانوي والإنجازات المهنية وأشكال التعليم المهني الأخرى؛ |
Rares sont les femmes qui occupent des postes de direction, tandis qu'elles constituent la majorité des employés de bureau, dont le niveau de qualification est plus faible. | UN | وهناك عدد قليل من النساء في المناصب العليا ومناصب الإدارة، وهن يشكلن الأغلبية بين موظفي المكاتب ذوي المؤهلات الدنيا. |
En outre, l’autorité contractante aura pour objectif de formuler des critères de qualification et d’évaluation qui donnent l’importance voulue à la nécessité d’assurer la continuité du service public visé et, selon les cas, l’accès universel à ce service. | UN | وكذلك سوف تستهدف السلطة المتعاقدة صياغة معايير أهلية وتقييم تعطي وزنا كافيا لضرورة كفالة استمرار توفير الخدمة العمومية المعنية وضرورة إتاحة الانتفاع بها بصورة عامة، حسب الاقتضاء. |
Ils doivent correspondre à des tâches d'administrateur, et les normes appliquées en matière de recrutement, de qualification et de notation doivent être les mêmes pour ces administrateurs que pour les autres. | UN | وتنطبق عليه نفس معايير مؤهلات التوظيف والأداء المطلوبة من باقي موظفي الفئة الفنية. |
viii) Article 23. méthodes d'élimination des doubles impositions : conflits de qualification et conflits d'interprétation survenus en 2012 dans le cadre des débats consacrés aux changements climatiques; | UN | ' 8` المادة 23 - طرق إزالة الازدواج الضريبي: التضارب في الوصف والتضارب في التفسير في 2012 في سياق مناقشة تغير المناخ؛ |
28. Une délégation, notant avec satisfaction que le Groupe avait reconnu la nécessité d'établir des normes mondiales de qualification, a demandé où en était le projet. | UN | ٨٢ - ولاحظ أحد الوفود مع الارتياح أن الفريق قد اعترف بالحاجة إلى وضع شروط عالمية للتأهيل واستفسر عن حالة هذا المشروع. |
Dans tous les cas, une vaste gamme d'activités et de niveaux de qualification sont en jeu. | UN | وفي جميع الحالات، فإن ذلك ينطوي على مجموعة واسعة من اﻷنشطة ومن مستويات المهارة. |
Somme toute, point n’est besoin d’évaluer les propositions des entreprises qui ne répondent pas aux critères de qualification. | UN | إذ لا معنى لتقييم مقترحات الشركات التي لا تستجيب لمعايير اﻷهلية. |
Ces programmes de qualification visent à doter les chômeurs de meilleures possibilités de trouver un emploi. | UN | ويهدف هذا النوع من البرامج التأهيلية إلى تحسين إمكانيات إيجاد فرص العمل من قبل العاطلين عن العمل. |
Dans la plupart des cas, les ressortissants du CCG refusent d'accepter le travail manuel exigeant un minimum de qualification. | UN | وفي معظم الحالات، يرفض مواطنو بلدان مجلس التعاون الخليجي القيام بوظائف يدوية منخفضة الأجر تحتاج حداً أدنى من المهارات. |
Il est indispensable, en particulier au début du projet, que la formation prenne en compte le niveau de qualification du personnel. | UN | ومن المهم، ولاسيما في بداية المشروع، أن يأخذ التدريب في كل وحدة في الاعتبار مستوى مهارة الموظفين. |
:: En définissant une politique de formation continue, de qualification professionnelle et d'instruction permanente; | UN | :: تطوير السياسات التي تركز على التدريب المستمر والمؤهلات المهنية والتعلم مدى الحياة؛ |
Le défendeur a rétorqué que, comme les examens étaient plus des épreuves de qualification que des concours, les intéressés ne pouvaient prétendre à un engagement permanent. | UN | وردّ المدعى عليه بأنّ الامتحانات كانت تأهيلية لا تنافسية وبالتالي لا حق للموظفين في ذلك النظر. |
Cette année, la Commission supérieure de qualification des juges a reçu 12 demandes d'application de mesures disciplinaires à l'encontre de juges. | UN | وفي هذا العام، تلقت اللجنة العليا لتأهيل القضاة 12 طلباً لاتخاذ إجراءات تأديبية ضد قضاة. |
L'évaluation du niveau de qualification dans la spécialité choisie s'effectue au moyen d'un programme de test informatisé. | UN | وتستخدم برامج اختبار حاسوبية لامتحان اﻷطباء الذين يطلبون التأهل في ميدان معين. |