"de quitter l'iraq" - Translation from French to Arabic

    • مغادرة العراق
        
    • بمغادرة العراق
        
    Les employés de Bojoplast n'étaient pas libres de quitter l'Iraq à l'époque où les articles ont été achetés. UN ولم يكن لموظفي بويوبلاست حرية مغادرة العراق وقت شراء هذه السلع.
    Pendant cette période, les employés étaient dans l'impossibilité de quitter l'Iraq en raison du temps qu'il leur fallait pour obtenir les visas de sortie nécessaires. UN ولم يتمكن الموظفون خلال هذه الفترة من مغادرة العراق بسبب التأخر في الحصول على وثائق الخروج اللازمة.
    Le requérant affirme qu'il a perdu la plupart des pièces justificatives qui lui auraient permis d'étayer sa réclamation quand il avait été contraint de quitter l'Iraq. UN ويذكر الكونسورتيوم أنه فقد معظم أدلته المستندية التي كان يمكن أن تؤيد هذه المطالبة عندما اضطر إلى مغادرة العراق.
    A la suite de cet échange, le chef de l'équipe d'inspection a eu un entretien téléphonique avec son supérieur à New York et déclaré qu'il avait reçu pour instructions de quitter l'Iraq. UN بعد ذلك اتصل رئيس فريق التفتيش هاتفيا بمراجعه في نيويورك وقال إنه استلم تعليمات بمغادرة العراق.
    Dès qu'il a appris cela, le Président exécutif a donné à l'équipe de la Commission l'ordre de quitter l'Iraq immédiatement. UN ولدى إبلاغ الرئيس التنفيذي بذلك، أوعز إلى الفريق التابع للجنة بمغادرة العراق على الفور.
    Ce montant comprend la somme versée par une " voie iraquienne " officieuse pour obtenir le permis de quitter l'Iraq. UN وهذا المبلغ يشمل الرسم المدفوع عن طريق " قناة عراقية " غير رسمية للحصول على إذن مغادرة العراق.
    En outre, cinq résidents du camp Hurriya ont été acceptés dans trois pays et attendent de quitter l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، قبلت ثلاثة بلدان خمسة أشخاص من معسكر الحرية، وهم ينتظرون مغادرة العراق.
    46. Eteco demande une indemnité de FB 6 195 138 au titre des traitements qu'elle aurait payés à ses employés qui se trouvaient dans l'impossibilité de quitter l'Iraq. UN 46- تطالب " إيتيكو " بمبلغ 138 195 6 فرنكاً بلجيكياً عن رواتب تدعي أنها دفعتها لموظفيها الذين عجزوا عن مغادرة العراق.
    Le 7 août 1990, les employés ont été avisés par l'ambassade des ÉtatsUnis que les ressortissants américains devaient essayer de quitter l'Iraq. UN وفي 7 آب/أغسطس 1999 أخطرت سفارة الولايات المتحدة الموظفين بأنه يتعين على الرعايا الأمريكيين أن يحاولوا مغادرة العراق.
    Engineering Projects n'a pas affirmé que cet employé ait été détenu ou empêché de toute autre manière de quitter l'Iraq entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. UN لكن الشركة لم تثبت أنه تم احتجاز الموظف أو أنه عجز عن مغادرة العراق خلاف ذلك بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991.
    877. Le 12 janvier 1991, 10 des 18 employés en question ont tenté de quitter l'Iraq pour regagner l'Inde. UN 877- في 12 كانون الثاني/يناير 1991، حاول 10 من مجموع 18 موظفاً مغادرة العراق إلى الهند.
    En ce qui concerne les employés qui étaient dans l'incapacité de quitter l'Iraq ou le Koweït, les requérants demandent généralement à être indemnisés des frais d'hébergement, de nourriture et de communication. UN وفيما يتعلق بالموظفين الذين لم يتمكنوا من مغادرة العراق أو الكويت، يلتمس أصحاب المطالبات، بشكل نمطي، تعويضاً عن تكاليف الإيواء والغذاء والاتصالات.
    Ils sont même opposés à la constitution de l'Assemblée nationale et du Gouvernement élus votés par le peuple, sans cependant avoir le courage de reconnaître leur défaite et de quitter l'Iraq. UN إنهم يعارضون أيضا الدستور، والجمعية الوطنية والحكومة التي أنشأها الشعب بالتصويت، وليست لديهم في الوقت نفسه الجرأة على الإعلان عن هزيمتهم وعلى مغادرة العراق.
    Cette demande paraît se fonder sur l'impossibilité dans laquelle se sont trouvés trois employés de cette société de quitter l'Iraq après l'invasion et l'occupation du Koweït par ce pays. UN وتستند المطالبة بخسائر العائدات على ما يبدو إلى عدم تمكن ثلاثة موظفين تابعين لHowe-Baker من مغادرة العراق بعد غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Elle a indiqué que ses spécialistes n'avaient pas été en mesure de quitter l'Iraq parce que les autorités iraquiennes avaient refusé de leur accorder des visas de sortie jusqu'en décembre 1990. UN وبينت شركة " نافتوبودوا " أن أخصائييها كانوا غير قادرين على مغادرة العراق بسبب رفض السلطات العراقية منحهم تأشيرات خروج حتى كانون الأول/ديسمبر 1990.
    131. Le Comité a estimé que tout requérant demandant une indemnisation pour " impossibilité de quitter l'Iraq ou le Koweït ou d'y retourner " devait faire la preuve qu'il n'était pas en mesure de quitter ces pays ou d'y retourner au cours de la période considérée. UN ١٣١ - يرى الفريق أنه ينبغي للمطالب بالتعويض " لعدم التمكن من المغادرة أو العودة " أن يثبت أنه لم يتمكن من مغادرة العراق أو الكويت أو من العودة إليهما خلال فترة الولاية.
    M. Al-Khoei s'était vu interdire de quitter l'Iraq juste avant sa mort et avait fait part de ses inquiétudes à des parents vivant à l'étranger. UN وقد رفض طلب الخوئي إعطاءه تصريحا بمغادرة العراق وذلك قبل وفاته بفترة وجيزة، مما جعله يعرب عن مخاوفه ﻷقاربه خارج العراق.
    Nous demanderons à la force multinationale de quitter l'Iraq, lorsque nous serons prêts et autonomes. UN وسنطالب القوات المتعددة الجنسيات بمغادرة العراق فور تحقيق القدرة والاكتفاء الذاتي.
    Selon l’auteur, ledit représentant lui a conseillé de quitter l’Iraq parce que sa sécurité n’y était plus garantie. UN ويذكر مقدم البلاغ أن ممثل الحكومة نصحه بمغادرة العراق نظرا ﻷن سلامته في البلـد معرضة للخطر.
    Il est ensuite resté assigné à résidence chez l'Ambassadeur jusqu'à ce que les autorités iraquiennes lui permettent de quitter l'Iraq pour les PaysBas, le 9 novembre 1990. UN وظل قيد الإقامة الجبرية في مقرّ إقامة السفير إلى أن سمحت لـه السلطات العراقية بمغادرة العراق إلى هولندا في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1990.
    350. Chiyoda déclare que cet employé a tenté de quitter l'Iraq par la route via la Jordanie le 14 août 1990 mais qu'il n'a pu traverser la frontière iraquienne et a été obligé de revenir à Bagdad où il est resté jusqu'au 26 août 1990, date à laquelle il a reçu l'autorisation de quitter l'Iraq. UN 350- وتعلن شيودا أن الموظف حاول مغادرة العراق براً عبر الأردن في 14 آب/أغسطس 1990، لكنه منع من عبور الحدود العراقية. وأرغم بالتالي على العودة إلى بغداد حتى 26 آب/أغسطس 1990 عندما حصل على رخصة تسمح له بمغادرة العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more