Les employés de Bojoplast n'étaient pas libres de quitter l'Iraq à l'époque où les articles ont été achetés. | UN | ولم يكن لموظفي بويوبلاست حرية مغادرة العراق وقت شراء هذه السلع. |
Pendant cette période, les employés étaient dans l'impossibilité de quitter l'Iraq en raison du temps qu'il leur fallait pour obtenir les visas de sortie nécessaires. | UN | ولم يتمكن الموظفون خلال هذه الفترة من مغادرة العراق بسبب التأخر في الحصول على وثائق الخروج اللازمة. |
Le requérant affirme qu'il a perdu la plupart des pièces justificatives qui lui auraient permis d'étayer sa réclamation quand il avait été contraint de quitter l'Iraq. | UN | ويذكر الكونسورتيوم أنه فقد معظم أدلته المستندية التي كان يمكن أن تؤيد هذه المطالبة عندما اضطر إلى مغادرة العراق. |
A la suite de cet échange, le chef de l'équipe d'inspection a eu un entretien téléphonique avec son supérieur à New York et déclaré qu'il avait reçu pour instructions de quitter l'Iraq. | UN | بعد ذلك اتصل رئيس فريق التفتيش هاتفيا بمراجعه في نيويورك وقال إنه استلم تعليمات بمغادرة العراق. |
Dès qu'il a appris cela, le Président exécutif a donné à l'équipe de la Commission l'ordre de quitter l'Iraq immédiatement. | UN | ولدى إبلاغ الرئيس التنفيذي بذلك، أوعز إلى الفريق التابع للجنة بمغادرة العراق على الفور. |
Ce montant comprend la somme versée par une " voie iraquienne " officieuse pour obtenir le permis de quitter l'Iraq. | UN | وهذا المبلغ يشمل الرسم المدفوع عن طريق " قناة عراقية " غير رسمية للحصول على إذن مغادرة العراق. |
En outre, cinq résidents du camp Hurriya ont été acceptés dans trois pays et attendent de quitter l'Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قبلت ثلاثة بلدان خمسة أشخاص من معسكر الحرية، وهم ينتظرون مغادرة العراق. |
46. Eteco demande une indemnité de FB 6 195 138 au titre des traitements qu'elle aurait payés à ses employés qui se trouvaient dans l'impossibilité de quitter l'Iraq. | UN | 46- تطالب " إيتيكو " بمبلغ 138 195 6 فرنكاً بلجيكياً عن رواتب تدعي أنها دفعتها لموظفيها الذين عجزوا عن مغادرة العراق. |
Le 7 août 1990, les employés ont été avisés par l'ambassade des ÉtatsUnis que les ressortissants américains devaient essayer de quitter l'Iraq. | UN | وفي 7 آب/أغسطس 1999 أخطرت سفارة الولايات المتحدة الموظفين بأنه يتعين على الرعايا الأمريكيين أن يحاولوا مغادرة العراق. |
Engineering Projects n'a pas affirmé que cet employé ait été détenu ou empêché de toute autre manière de quitter l'Iraq entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. | UN | لكن الشركة لم تثبت أنه تم احتجاز الموظف أو أنه عجز عن مغادرة العراق خلاف ذلك بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991. |
877. Le 12 janvier 1991, 10 des 18 employés en question ont tenté de quitter l'Iraq pour regagner l'Inde. | UN | 877- في 12 كانون الثاني/يناير 1991، حاول 10 من مجموع 18 موظفاً مغادرة العراق إلى الهند. |
En ce qui concerne les employés qui étaient dans l'incapacité de quitter l'Iraq ou le Koweït, les requérants demandent généralement à être indemnisés des frais d'hébergement, de nourriture et de communication. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الذين لم يتمكنوا من مغادرة العراق أو الكويت، يلتمس أصحاب المطالبات، بشكل نمطي، تعويضاً عن تكاليف الإيواء والغذاء والاتصالات. |
Ils sont même opposés à la constitution de l'Assemblée nationale et du Gouvernement élus votés par le peuple, sans cependant avoir le courage de reconnaître leur défaite et de quitter l'Iraq. | UN | إنهم يعارضون أيضا الدستور، والجمعية الوطنية والحكومة التي أنشأها الشعب بالتصويت، وليست لديهم في الوقت نفسه الجرأة على الإعلان عن هزيمتهم وعلى مغادرة العراق. |
Cette demande paraît se fonder sur l'impossibilité dans laquelle se sont trouvés trois employés de cette société de quitter l'Iraq après l'invasion et l'occupation du Koweït par ce pays. | UN | وتستند المطالبة بخسائر العائدات على ما يبدو إلى عدم تمكن ثلاثة موظفين تابعين لHowe-Baker من مغادرة العراق بعد غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Elle a indiqué que ses spécialistes n'avaient pas été en mesure de quitter l'Iraq parce que les autorités iraquiennes avaient refusé de leur accorder des visas de sortie jusqu'en décembre 1990. | UN | وبينت شركة " نافتوبودوا " أن أخصائييها كانوا غير قادرين على مغادرة العراق بسبب رفض السلطات العراقية منحهم تأشيرات خروج حتى كانون الأول/ديسمبر 1990. |
131. Le Comité a estimé que tout requérant demandant une indemnisation pour " impossibilité de quitter l'Iraq ou le Koweït ou d'y retourner " devait faire la preuve qu'il n'était pas en mesure de quitter ces pays ou d'y retourner au cours de la période considérée. | UN | ١٣١ - يرى الفريق أنه ينبغي للمطالب بالتعويض " لعدم التمكن من المغادرة أو العودة " أن يثبت أنه لم يتمكن من مغادرة العراق أو الكويت أو من العودة إليهما خلال فترة الولاية. |
M. Al-Khoei s'était vu interdire de quitter l'Iraq juste avant sa mort et avait fait part de ses inquiétudes à des parents vivant à l'étranger. | UN | وقد رفض طلب الخوئي إعطاءه تصريحا بمغادرة العراق وذلك قبل وفاته بفترة وجيزة، مما جعله يعرب عن مخاوفه ﻷقاربه خارج العراق. |
Nous demanderons à la force multinationale de quitter l'Iraq, lorsque nous serons prêts et autonomes. | UN | وسنطالب القوات المتعددة الجنسيات بمغادرة العراق فور تحقيق القدرة والاكتفاء الذاتي. |
Selon l’auteur, ledit représentant lui a conseillé de quitter l’Iraq parce que sa sécurité n’y était plus garantie. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أن ممثل الحكومة نصحه بمغادرة العراق نظرا ﻷن سلامته في البلـد معرضة للخطر. |
Il est ensuite resté assigné à résidence chez l'Ambassadeur jusqu'à ce que les autorités iraquiennes lui permettent de quitter l'Iraq pour les PaysBas, le 9 novembre 1990. | UN | وظل قيد الإقامة الجبرية في مقرّ إقامة السفير إلى أن سمحت لـه السلطات العراقية بمغادرة العراق إلى هولندا في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1990. |
350. Chiyoda déclare que cet employé a tenté de quitter l'Iraq par la route via la Jordanie le 14 août 1990 mais qu'il n'a pu traverser la frontière iraquienne et a été obligé de revenir à Bagdad où il est resté jusqu'au 26 août 1990, date à laquelle il a reçu l'autorisation de quitter l'Iraq. | UN | 350- وتعلن شيودا أن الموظف حاول مغادرة العراق براً عبر الأردن في 14 آب/أغسطس 1990، لكنه منع من عبور الحدود العراقية. وأرغم بالتالي على العودة إلى بغداد حتى 26 آب/أغسطس 1990 عندما حصل على رخصة تسمح له بمغادرة العراق. |