"de réaction" - Translation from French to Arabic

    • الرد
        
    • الاستجابة
        
    • للرد
        
    • رد الفعل
        
    • للاستجابة
        
    • من ردود الفعل
        
    • لرد الفعل
        
    • استجابتها
        
    • والاستجابة لها
        
    • على التصدي لها
        
    • لاستجابة
        
    • على التصدّي
        
    • التفاعلات
        
    • واستجابتها
        
    • والتجاوب
        
    Adjonction à la FORPRONU d'une capacité de réaction rapide UN تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقدرة على الرد السريع
    La formation concernant les opérations des Nations Unies et la force de réaction rapide est incorporée au cycle d'instruction militaire. UN ٢٥ - يشكل التدريب المتعلق باﻷمم المتحدة وتدريب قوات الرد السريع جزءا لا يتجزأ من دورة تدريب القوات.
    Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : secours sanitaires et aide alimentaire UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: الإغاثة الطبية والمعونة الغذائية
    Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : appui au programme de santé mentale de l'UNRWA UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: دعم برنامج الأونروا للصحة العقلية في المجتمعات المحلية
    Un fonds de consolidation de la paix a fourni un mécanisme de réaction rapide dans les zones de conflit. UN ويؤدي وجود آلية أو صندوق لبناء السلم إلى توفير آلية للرد السريع في مناطق النزاع.
    L'intervenant se demande quel type de réaction attendue du peuple palestinien pourrait satisfaire Israël. UN وتساءل عن رد الفعل الذي يتوقع من الشعب الفلسطيني والذي تراه إسرائيل ملائما.
    Le but devrait être de concevoir un mécanisme de réaction rapide libre de toute entrave politique. UN وينبغي أن يكون الهدف هو وضع آلية للاستجابة السريعة خالية من العقبات السياسية.
    Les éléments essentiels concernant les opérations des Nations Unies et la force de réaction sont incorporés dans la formation militaire ordinaire au niveau national. UN أما العناصر اﻷساسية للتدريب المتعلق باﻷمم المتحدة وتدريب قوات الرد فإنها تندرج في إطار التدريب العسكري الوطني المعتاد.
    Nous nous voyons dans l'obligation de demander pourquoi cette violation de la zone d'exclusion aérienne a été tolérée et a pu se produire sans provoquer de réaction. UN ويحق لنا أن نتساءل عن السبب في التغاضي عن هذا الانتهاك لحرمة المنطقة المحظور التحليق فوقها وفي عدم الرد عليه.
    Ces réductions des niveaux d'alerte ont porté tant sur les délais de réaction des forces que sur le nombre de systèmes d'armes. UN وانصب تخفيف مستويات التأهب على كل من الآجال اللازمة للقوات من أجل الرد وعلى عدد منظومات الأسلحة
    En guise de réaction, il n'a été enregistré qu'une vague réprobation morale insuffisante pour infléchir les desseins inavoués d'Israël. UN وبدلا من ذلك كان الرد مقتصرا على استهجان أخلاقي غامض لم يفلح في ثني إسرائيل عن مواصلة مخططاتها المستترة.
    Un intervenant a indiqué par exemple que, dans certaines situations, la force de réaction rapide de l'Union pourrait apporter une contribution majeure aux opérations de la paix des Nations Unies. UN وعلى سبيل المثال، اقترح أحد المناقشين أنه في بعض الحالات، يمكن لقوة الرد السريع للاتحاد الأوروبي أن تسهم إسهاما حاسما في عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة.
    Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : aide alimentaire d'urgence (Gaza) UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: المعونة الغذائية العاجلة في غزة
    Troisièmement, la capacité de réaction rapide et de réserve de l'ONU doit être améliorée. UN والمسار الثالث هو أنه يجب تحسين قدرات الاستجابة السريعة والقدرات الاحتياطية لﻷمم المتحدة.
    Disposer d'une capacité de réaction rapide est une nécessité de nos jours. UN وهناك حاجة أساسية في الوقت الراهن لتوفر القدرة على الاستجابة السريعة.
    Nous l'avons dit, ces degrés de gravité doivent être pensés en termes de capacité de conseil ou de réaction. UN وكما ورد أعلاه، يجب النظر إلى درجات الخطورة هذه من حيث القدرة على إسداء المشورة أو الاستجابة.
    Deux unités armées de réaction rapide, ayant chacune un effectif de 120 policiers, seront composées par des contingents nationaux. UN وسيجري نشر وحدتين للرد السريع مؤلفتين من ١٢٠ ضابطا لكل منهما، في إطار فرقة وطنية.
    En outre, une force de réaction rapide sera basée à Froune. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتركز قوة للرد السريع في فرون.
    Le deuxième va bientôt demander une force de réaction rapide. Open Subtitles .والثانية قريبة من طلب قوة رد الفعل السريع
    Le second améliorera la capacité régionale de réaction aux catastrophes naturelles et aux crises humanitaires, et servira de site d'entreposage pour l'ONU, la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge. UN والثاني سيحسّن القدرة الإقليمية للاستجابة للكوارث الطبيعية والأزمات الإنسانية، وستُبنى فيه المخازن التي توضع فيها بنود ومعدات الإغاثة التابعة للأمم المتحدة والصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Je suis sûr que... tu es habitué à ce genre de réaction maintenant. Open Subtitles إني متأكد بأنك تستخدم هذا النوع من ردود الفعل على الناس الآن.
    La Communauté internationale doit passer dune culture de réaction à une culture de prévention, basée sur une approche multidimensionnelle, permettant sûrement d'épargner de nombreuses vies humaines et certainement de rendre disponibles des ressources additionnelles pour le développement. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينتقل من ثقافة لرد الفعل إلى ثقافة للوقاية على أساس نهج متعدد الأبعاد، يساعد على إنقاذ أرواح الكثيرين من البشر، ويتيح موارد إضافية من أجل التنميـــة.
    À l'instar du Secrétaire général, nous estimons que l'ONU devrait étendre sa présence dans le monde en développement, en améliorant son efficacité et sa capacité de réaction. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على أن توسع المنظمة وجودها في العالم النامي عن طريق تحسين فعاليتها ومستوى استجابتها.
    Au cours de cette période, il n'a cessé de renforcer sa capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence. UN وواصلت المفوضية خلال هذه الفترة تعزيز قدراتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها.
    On peut reconnaître qu'un grand nombre des crises qui couvent aujourd'hui, défient la capacité de réaction de l'Organisation. UN ولا شك أن العديد من اﻷزمات التي تتشكل اليوم تتحدى قدرة المنظمة على التصدي لها.
    Ces réductions des niveaux d'alerte ont porté tant sur les délais de réaction des forces que sur le nombre de systèmes d'armes; UN وقد أثّر تخفيف مستويات التأهب على الأطر الزمنية لاستجابة القوات وكذلك على عدد منظومات الأسلحة.
    En organisant des formations et en améliorant ses dispositifs d'intervention au niveau régional, le HCR a renforcé ses capacités de réaction en cas d'urgence, ses moyens d'alerte rapide et son action normative, compte tenu tout particulièrement des femmes et des enfants déplacés. UN وعززت من خلال تدعيم التدريب وخطط الطوارئ على المستوى الإقليمي قدرتها على التصدّي لحالات الطوارئ، والإنذار المبكر ووضع المعايير، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال المشردين.
    Toutefois, on comprend moins bien ces interactions - et en particulier les délais de réaction - pendant la phase descendante. UN غير أن هناك وضوحا أقل بالنسبة لهذه التفاعلات أثناء مرحلة الانكماش الاقتصادي لا سيما تأخر مواكبة هذه التفاعلات.
    Les pays renforcent leurs capacités de réaction et d'intervention en cas de situation d'urgence. UN والبلدان بصدد الارتقاء بمستويات استعدادها لحالات الطوارئ واستجابتها لها.
    Ces atouts allaient d'une flexibilité et d'une capacité de réaction plus grandes, à l'élimination des doubles emplois et à l'amélioration de la coordination, en passant par des économies d'échelle non négligeables et une conscience professionnelle accrue. UN وقد شمل ذلك زيادة المرونة والتجاوب والتقليل من التداخل وتحسين التنسيق، وتحقيق وفورات حجم ذات شأن وتعزيز المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more