"de réalisation des objectifs" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الأهداف
        
    • إنجاز الأهداف
        
    • إنجاز أهداف
        
    • نحو تحقيق أهداف
        
    • لتنفيذ الأهداف
        
    • تحقق الأهداف
        
    • المتعلقة بالأهداف
        
    • استعراض اﻷهداف
        
    • لإنجاز الأهداف
        
    • في تنفيذ الأهداف
        
    • القطري ﻹنجاز أهداف
        
    • تحقيق النتائج المتوقعة
        
    • تحقق هذه اﻷهداف
        
    • النجاح في تحقيق غايات
        
    • كانت أهداف
        
    Les répercussions de la crise sur le développement seront probablement profondes et durables, et avaient assombri les perspectives de réalisation des objectifs du Millénaire. UN ومن المرجح أن تصبح الآثار الإنمائية للأزمة شديدة وطويلة الأمد، كما أن آفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد ساءت.
    Ainsi, les États Membres pourront faire progresser les efforts de réalisation des objectifs définis par l'Année internationale du microcrédit. UN وبهذه الطريقة ستبذل الدول الأعضاء جهودا ترمي إلى تحقيق الأهداف التي حددتها السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر.
    Le descriptif reflétait les domaines dans lesquels l'UNICEF détenait un avantage spécifique au sein du système des Nations Unies en termes de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement inscrits dans le PNUAD. UN وتعكس الوثيقة المجالات التي تتمتع فيها اليونيسيف بميزة متفردة في منظومة الأمم المتحدة، وترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على النحو الذي يعكسه إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    i) La nécessité d'évaluer le degré de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement grâce à des données de recensement; UN ' 1` ضرورة تقييم إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية من خلال بيانات التعداد؛
    Le descriptif reflétait les domaines dans lesquels l'UNICEF détenait un avantage spécifique au sein du système des Nations Unies en termes de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement inscrits dans le PNUAD. UN وتعكس الوثيقة المجالات التي تتمتع فيها اليونيسيف بميزة متفردة في منظومة الأمم المتحدة، وترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على النحو الذي يعكسه إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Dès lors, la lutte antimines constitue aussi un moyen de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ولذلك فإن الإجراءات المتعلقة بالألغام تشكل أيضاً وسيلة من وسائل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les progrès obtenus en matière de réalisation des objectifs sont encore très loin des objectifs visés. UN والتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف ما زال أقل بكثير مما هو مطلوب.
    Enfin, le succès des négociations de Doha se mesurerait au degré de réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN وأخيراً، سيُقاس نجاح مفاوضات الدوحة بمدى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La lenteur des progrès en matière de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est, hélas, inacceptable. UN غير أن من المؤسف أن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال بطيئا على نحو لا يمكن قبوله.
    Deuxièmement, la croissance doit être au centre des stratégies de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ثانيا، يجب أن يكون النمو في محور استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La viabilité de la dette devrait être redéfinie en termes de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك ما يقتضي إعادة تعريف استدامة الدين في إطار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    3. Les commissions régionales font régulièrement rapport sur les progrès en matière de réalisation des objectifs du Millénaire dans leur région. UN 3 - وتقدِّم اللجان الإقليمية بانتظام تقارير عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مناطقها.
    Fondement d'une société, la culture est une caractéristique unique de l'humanité qui peut servir de moyen de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالثقافة باعتبارها أساس المجتمع، هي ملكية فريدة للبشرية يمكن أن تكون أداة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'évaluation révélait un niveau élevé de qualité quant à l'application du programme et de réalisation des objectifs, avec un impact positif et mesurable. UN وقال إن التقييم يكشف عن مستوى رفيع من الجودة التنفيذية وعن إنجاز الأهداف بشكل إيجابي ويمكن قياسه.
    Les informations sur les progrès accomplis sur la voie de la concrétisation des réalisations sont présentées sous une forme chiffrée, par le biais des taux de réalisation des objectifs annuels, et sous la forme de grandes tendances et d'enseignements importants qui se dégagent des domaines d'intervention, des lignes de service et des résultats essentiels. UN وتعرض معلومات في صورة كمية عن التقدم المحرز في تحقيق النواتج، وذلك من خلال معدلات إنجاز أهداف النواتج السنوية، وعن طريق عرض الاتجاهات الأساسية والدروس المستفادة التي يجري تحليلها داخل الممارسات وفئات الخدمات والنتائج الأساسية وفيما بينها.
    Objectif : Améliorer l'efficacité des mesures de sanction concernant le Libéria et évaluer le degré de réalisation des objectifs du Conseil conditionnant la levée de ces mesures UN الهدف: تحسين فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة وقياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المجلس لرفع تلك التدابير
    :: Le programme arabe de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: البرنامج العربي لتنفيذ الأهداف التنموية للألفية،
    Elle vise à évaluer le degré de réalisation des objectifs définis, ainsi que la pertinence, l'efficacité, la rationalité et la pérennité de la stratégie. UN والغرض من ذلك هو تقييم مدى تحقق الأهداف المحددة للبرمجة متكاملة، وأهميتها وكفاءتها وفعاليتها واستدامتها.
    Atelier organisé à l'intention de 15 cadres sur les méthodes de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la collecte de données ventilées par sexe en Afrique centrale UN حلقة عمل لـ 15 فنيا بشأن المنهجيات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في وسط أفريقيا
    III. DEGRÉ de réalisation des objectifs NON FINANCIERS 14 - 33 11 UN ثالثا - استعراض اﻷهداف غير المالية لخطة اﻷعمال
    Taux moyen de réalisation des objectifs annuels UN المعدلات المتوسطة لإنجاز الأهداف السنوية لبلوغ النتائج المخططة
    Consciente en outre de l'importance et du rôle constructif des petits exploitants agricoles, dont les femmes, des coopératives et des communautés autochtones et locales dans les pays en développement en tant qu'instruments de réalisation des objectifs de développement dans des domaines tels que la politique de l'emploi, l'intégration sociale, le développement régional et rural, l'agriculture et la protection de l'environnement, UN وإذ تسلّم كذلك بالدور الهام والإيجابي لمزارعي الحيازات الصغيرة والنساء والتعاونيات ومجتمعات الشعوب الأصلية والمحلية في البلدان النامية في تنفيذ الأهداف الإنمائية في ميادين من قبيل سياسات العمالة، والاندماج الاجتماعي، والتنمية الإقليمية، والزراعة، والحماية البيئية،
    5. Considère que le mandat et les priorités des programmes du FNUAP sont clairs et bien ciblés, de même que son système d'allocation des ressources qui est fondé sur le degré de réalisation des objectifs de la CIPD dans chaque pays et privilégie les pays les moins avancés, les pays à faible revenu et les pays africains; UN ٥ - يسلﱢم بالولاية واﻷولويات البرنامجية الواضحة والمركزة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبنظام الصندوق الواضح والمركز لتخصيص الموارد الذي يستند إلى المستوى القطري ﻹنجاز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والذي يولي أهمية خاصة للبلدان اﻷقل نموا وللبلدان المنخفضة الدخل وﻷفريقيا؛
    La responsabilisation repose sur l'évaluation non seulement du degré de réalisation des objectifs, mais encore des compétences administratives dont l'intéressé a fait preuve pour parvenir aux résultats obtenus, au moyen par exemple d'un mécanisme d'évaluation < < panoramique > > . UN المساءلة لا تستند إلى تقييم درجة تحقيق النتائج المتوقعة فحسب بل تستند أيضاً إلى تقييم الكفاءات الإدارية المتجلية في تحقيق هذه النتائج، مقيسة مثلاً من خلال آلية التغذية المرتدة على نطاق 360 درجة.
    Les indicateurs possibles et l'information nécessaire pour mesurer le degré de réalisation des objectifs sont indiqués à l'annexe A (catégorie I). UN وترد قائمة بالمؤشرات الممكنة والمعلومات اللازمة لقياس مدى تحقق هذه اﻷهداف في المرفق )الفئة اﻷولى(.
    Une délégation a affirmé que c'étaient les ressources qui manquaient dans la formule de réalisation des objectifs de la CIPD. UN وأعلن وفد آخر أن الموارد تشكل الحلقة المفقودة في معادلة النجاح في تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Cependant, il estime que cette augmentation du nombre des demandes et celle du nombre des dossiers examinés ne sont pas des indicateurs suffisants pour apprécier pleinement le degré de réalisation des objectifs de promotion de normes élevées d'intégrité et de respect des principes de déontologie. UN بيد أن اللجنة ترى أن الزيادة المبلغ عن حدوثها في حجم طلبات الحصول على الخدمات، وفي عدد الحالات التي تم استعراضها ليست مؤشرا كافيا يتيح البت تماما في ما إذا كانت أهداف الترويج لمعايير النزاهة السامية، ولثقافة الأخلاقيات قد أُنجزت فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more