"de rédaction du présent" - Translation from French to Arabic

    • كتابة هذا
        
    • تحرير هذا
        
    À la date de rédaction du présent rapport, les résultats de ces scrutins attendaient encore pour être publiés que toutes les plaintes et tous les recours aient été réglés. UN ووقت كتابة هذا التقرير، لم تعلن النتائج بعد انتظارا لحل جميع الشكاوى والـفصل في الطعون.
    À la date de rédaction du présent rapport, cet échéancier révisé n'avait pas encore été présenté. UN غير أن أي خطة منقحة لم تُقدم حتى تاريخ كتابة هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, aucun échéancier de paiement n'avait encore été présenté par ces pays. UN ولم تُقدم حتى تاريخ كتابة هذا التقرير أي خطة للتسديد في إطار تلك الحالات.
    À la date de rédaction du présent rapport, aucun échéancier de paiement n'avait encore été présenté par ces pays. UN ولم تُقدم حتى تاريخ كتابة هذا التقرير أي خطة للتسديد في إطار تلك الحالات.
    Entre juillet 1992 et la date de rédaction du présent rapport, aucune personne n'a été condamnée pour avoir été déclarée responsable d'une des 75 affaires les plus graves de violation du droit à la vie dénoncées à l'ONUSAL. UN فمنذ شهر تموز/يوليه ١٩٩٢ وحتى وقت تحرير هذا التقرير، لم يصدر على أي شخص حكم أو إدانة لمسؤوليته عن أي من أخطر حالات انتهاك الحق في الحياة اﻟ ٧٥ التي أبلغت عنها البعثة.
    À la date de rédaction du présent rapport, aucune mesure crédible n'avait été prise pour prendre en main ces problèmes sécuritaires. UN وحتى موعد كتابة هذا التقرير، لم تتخذ أي تدابير جديرة بالثقة لمعالجة هذه المشاكل الأمنية.
    Or, à la date de rédaction du présent rapport, 85 millions de dollars seulement avaient été débloqués, alors qu'il faudrait plus de 250 millions de dollars pour faire face à la crise. UN ويلزم ما يربو على 250 مليون دولار لمواجهة هذه الأزمة، غير أنه لم يتح، حتى وقت كتابة هذا التقرير إلا 85 مليون دولار.
    À la date de rédaction du présent rapport, 25 États, ainsi que la Communauté européenne, l'avaient signé. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت 25 دولة والاتحاد الأوروبي قد وقّعت على البروتوكول.
    Le reçu officiel du Trésorier indiquant la disponibilité de cette somme sur le compte du Fonds n'était pas encore disponible à la date de rédaction du présent rapport. UN ولم يكن الايصال الرسمي لأمين الخزانة الذي يشير إلى ايداع هذا المبلغ في حساب الصندوق متاحاً عند كتابة هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, l'interdiction n'avait toujours pas été levée. UN ولم يُرفع الحظر حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, les préparatifs de la réunion étaient bien avancés. UN ولدى كتابة هذا التقرير كانت التحضيرات لذلك الاجتماع قد قطعت شوطا بعيدا .
    À la date de rédaction du présent rapport, aucune offre ferme n'avait encore été reçue. UN وحتى كتابة هذا التقرير، لم تسفر هذه الرسائل عن أي عرض مؤكد.
    À la date de rédaction du présent rapport, ces discussions n'avaient pas encore abouti et la décision officielle sur le mandat d'EULEX n'avait pas encore été prise. UN ولم تكن هذه المباحثات، وقت كتابة هذا التقرير، قد اختُتمت أو اتُّخذ قرار رسمي بعدُ بشأن ولاية بعثة الاتحاد الأوروبي.
    Mais, à la date de rédaction du présent rapport, elle n'avait toujours pas de nom. UN ومع ذلك، لم يُعيّن أعضاء اللجنة حتى كتابة هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, ces modifications sont encore en attente d'approbation par le Président. UN وكان التعديل بانتظار مصادقة الرئيس حتى كتابة هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, la Garde nationale avait retiré ses hommes de la position, mais l'édifice était toujours debout. UN ووقت كتابة هذا التقرير، كان الحرس الوطني قد سحب حراسه من الموقع غير أن الهيكل ظل في مكانه.
    À la date de rédaction du présent rapport, les Pays-Bas n'ont pas encore réagi au rapport de la Commission. UN ولم تكن هولندا عند كتابة هذا التقرير قد قدَّمت بعد رداً على تقرير اللجنة المذكورة.
    À la date de rédaction du présent rapport, les PaysBas n'avaient pas encore fourni de réponse au rapport du Comité du Conseil de l'Europe pour la prévention de la torture. UN ولم تكن هولندا وقت كتابة هذا التقرير، قد قدَّمت بعد رداً على تقرير لجنة المجلس الأوروبي المعنية بمنع التعذيب.
    À la date de rédaction du présent rapport, le projet de loi portant création du tribunal avait été approuvé par l'Assemblée nationale, mais pas encore par le Sénat et le Conseil constitutionnel. UN وعند كتابة هذا التقرير، كانت الجمعية الوطنية قد وافقت على مشروع القانون المتعلق بإنشاء تلك المحكمة، ولكن لم يكن قد وافق عليه مجلس الشيوخ والمجلس الدستوري.
    34. A la date de rédaction du présent rapport, aucune invitation n'avait été envoyée au Groupe. UN ٤٣- وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تكن هناك دعوة قد أُرسلت إلى الفريق العامل.
    Le 19 novembre 1998, le Congrès de la République a approuvé, par Décret No 80-98, les réformes du Code civil relatives aux articles 109, 110, 115, 131, 132, 133, 255 et 114, qui se trouvent en attente de la sanction de l'Exécutif à la date de rédaction du présent rapport. UN وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أقـــر كونغــــرس الجمهوريـــــة، بالمرســـوم رقم 80-98، تعديلات القانون المدني فيمـــا يتصل بالمواد 109 و 110 و 115 و 131 و 132 و 133 و 255 و 114، وكانت في انتظار موافقة الحكومة عند تحرير هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more