La connectivité et l'accès aux TIC sont des éléments décisifs, ce qui implique de réduire la fracture numérique en matière de téléphonie fixe et mobile et d'accès à Internet. | UN | ويعتبر الربط الإلكتروني وإمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من الأمور الهامة، بما في ذلك تضييق الفجوة الرقمية في مجال الهواتف الثابتة والمحمولة والوصول إلى الإنترنت. |
La Commission a décidé d'étudier lors de chaque période biennale un aspect spécifique de l'édification d'une société de l'information, l'objectif étant de réduire la fracture numérique et d'examiner, dans le cadre de son mandat initial, les incidences de la science et de la technologie sur le développement. | UN | وقررت اللجنة أن تركز في كل فترة سنتين على موضوع محدد يتصل ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية والعمل، في إطار ولايتها الأصلية، على تدارس آثار العلم والتكنولوجيا في التنمية. |
Le Président a exprimé l'espoir de voir les parties poursuivre leur coopération afin de réduire la fracture numérique. | UN | وأعرب الرئيس عن أمله في أن يرى تعاونا مستمرا بين أصحاب المصلحة في سد الفجوة الرقمية. |
Les représentants à la Commission présenteront des rapports nationaux sur les politiques et les mesures adoptées par les États membres en vue de réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays. | UN | ستستمع اللجنة إلى عروض للتقارير القطرية الوطنية بشأن السياسات والتدابير المعتمدة من جانب الدول الأعضاء بشأن جهودها الرامية إلى سد الفجوة التكنولوجية بين الدول وداخلها. |
Néanmoins, il faut fournir davantage d'efforts dans le but de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud. | UN | إلا أنه ينبغي تكريس المزيد من الجهد لتضييق الفجوة الرقمية التي تفصل بين الشمال والجنوب. |
Pour les ouvrir davantage à tous, il faudrait éliminer les obstacles qui s'opposent à l'accès universel, omniprésent, équitable et abordable à l'information, en particulier ceux qui empêchent de réduire la fracture numérique et entravent le développement économique, social et culturel des pays, spécialement des pays en développement, et la prospérité de leurs habitants, notamment les jeunes. | UN | ويمكن تعزيز هذه العملية بإزالة الحواجز التي تحول دون حصول الجميع في كل مكان على المعلومات على قدم المساواة مقابل تكلفة ميسورة، تلك الحواجز التي تعوق تجسير الفجوة الرقمية، ولا سيما الحواجز التي تعوق الإنجاز الكامل لتنمية البلدان اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا، ورفاه سكانها، ولا سيما الشباب، وبخاصة في الدول النامية. |
L'accès aux nouvelles technologies exige aussi une gouvernance judicieuse, permettant de trouver un juste équilibre entre le savoir − qui a le caractère de bien public collectif − et ses applications − qui ont le caractère de biens privés, compte tenu de la nécessité pour les pays en développement de réduire la fracture du savoir. | UN | كما يتطلب وجود آلية تنظيم سليمة توازن بين طابع المعرفة كسلعة عامة وطابع تطبيقاتها كسلعة خاصة وحاجة البلدان النامية إلى التغلب على الفجوة المعرفية. |
Il faut aussi s'efforcer de réduire la fracture numérique et d'améliorer la coopération en vue d'élargir l'accès des personnes à l'information. | UN | وينبغي أيضا بذل الجهود لتقليص الفجوة الرقمية وتحسين التعاون لزيادة فرص حصول الناس على المعلومات. |
Nous préconisons le développement d'urgence de la recherche scientifique afin d'accroître la capacité de production, de renforcer l'aptitude à édifier une société de l'information, de réduire la fracture numérique et d'élaborer des programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وندعو إلى الإسراع بتطوير البحث العلمي بهدف زيادة الكفاءة الإنتاجية وتقوية المقدرة على بناء مجتمع المعلومات وسد الفجوة الرقمية والعمل على تطوير برامج الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Le programme prévoit des solutions responsables pour les ordinateurs en fin de vie et propose un modèle de gestion novateur pour la partie inférieure de la pyramide économique, et ce dans le but de réduire la fracture numérique en Afrique. | UN | ويتضمن البرنامج حلولا تتسم بالمسؤولية لمشكلة نهاية عمر الحواسيب، ويقدّم نموذجاً مبتكراً ملائماً للأعمال التجارية القائمة في أسفل الهرم الاقتصادي، من أجل تضييق الفجوة الرقمية في أفريقيا. |
21. Un transfert accru des technologies est nécessaire et il importe de réduire la fracture numérique. | UN | " 21 - ومن الضروري زيادة مستوى نقل التكنولوجيا، وهناك حاجة إلى تضييق الفجوة الرقمية. |
Une coopération internationale plus étroite entre pays développés et pays en développement est essentielle, particulièrement pour le transfert de technologies et l'assistance technique, afin de réduire la fracture numérique. | UN | والتعاون الدولي الأوثق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ضروري، ولا سيما في نقل التكنولوجيا وفي تقديم المساعدة التقنية، بغية تضييق الفجوة التكنولوجية. |
Insistant sur la nécessité de réduire la fracture numérique et de faire en sorte que tous puissent bénéficier des avantages des nouvelles technologies, en particulier des technologies de l'information et des communications, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تضييق الفجوة الرقمية وكفالة أن تتاح للجميع إمكانية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، |
Elle a décidé d'étudier lors de chaque période biennale un aspect particulier de l'édification de la société de l'information, l'objectif étant de réduire la fracture numérique, et d'examiner, dans le cadre de son mandat initial, les incidences de la science et de la technologie sur le développement. | UN | وقررت اللجنة أن تركز في كل فترة سنتين على موضوع محدد يتصل ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية والعمل، في إطار ولايتها الأصلية، على تدارس الآثار المترتبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة إلى التنمية. |
Insistant sur la nécessité de réduire la fracture numérique et de faire en sorte que tous puissent bénéficier des avantages des nouvelles technologies, en particulier des technologies de l'information et des communications, | UN | " وإذ تؤكد ضرورة تضييق الفجوة الرقمية وكفالة أن تتاح للجميع إمكانية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، |
:: Veiller à ce que les communautés marginalisées accèdent aux technologies de l'information et des communications, afin de réduire la fracture numérique et d'assurer la libre circulation des idées, de manière à ce que toutes les cultures et tous les peuples puissent s'exprimer et se faire connaître; | UN | :: كفالة حصول المجتمعات المهمشة على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من أجل سد الفجوة الرقمية ولكفالة حرية تدفق الأفكار حتى تتوفر لجميع الثقافات والشعوب القدرة على التعبير عن نفسها وتعريف الآخرين بها؛ |
La communauté internationale a été priée d'intensifier ses efforts afin de réduire la fracture numérique croissante entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وقال إنه قد وجِّهت مناشدات إلى المجتمع الدولي بأن يزيد من جهوده التي تهدف إلى سد الفجوة الرقمية المتزايدة الموجودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Afin d'édifier une telle société, il est indispensable de réduire la fracture historique de la société libérienne, épicentre du conflit qui a déchiré le pays. | UN | وسيكون من العناصر الحاسمة في بناء مجتمع من هذا القبيل سد الفجوة التاريخية في المجتمع الليبري التي تقف وراء معظم الأسباب الجذرية للنزاع. |
Le Comité de l'information devrait s'efforcer de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud, et faciliter l'acquisition, par les pays en développement, des nouvelles technologies de l'information et de la communication. | UN | وينبغي للجنة الإعلام أن تسعى جاهدة لتضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب وتيسر اقتناء البلدان النامية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
Comme il a souvent été dit, la communauté internationale ne peut pas manquer cette occasion de réduire la fracture numérique et devrait tout mettre en œuvre pour y parvenir. | UN | وكما سبق القول مراراً، لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يفوت هذه الفرصة لتضييق الفجوة الرقمية بل عليه أن يبذل قصارى جهده في سبيل ذلك. |
Pour les ouvrir davantage à tous, il faudrait éliminer les obstacles qui s'opposent à l'accès universel, omniprésent, équitable et abordable à l'information, en particulier ceux qui empêchent de réduire la fracture numérique et entravent le développement économique, social et culturel des pays, spécialement des pays en développement, et la prospérité de leurs habitants, notamment les jeunes. | UN | ويمكن تعزيز هذه العملية بإزالة الحواجز التي تحول دون حصول الجميع في كل مكان على المعلومات على قدم المساواة مقابل تكلفة ميسورة، تلك الحواجز التي تعوق تجسير الفجوة الرقمية، ولا سيما الحواجز التي تعوق الإنجاز الكامل لتنمية البلدان اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا، ورفاه سكانها، ولا سيما الشباب، وبخاصة في الدول النامية. |
48. Les représentants ont souligné l'importance des TIC pour le développement économique et social de leur pays, ainsi que la nécessité de réduire la fracture numérique entre pays développés et pays en développement et l'importance de la coopération internationale à cet égard. | UN | 48- شدد المندوبون على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالنسبة لتنمية اقتصاداتهم ومجتمعاتهم، وكذلك على الحاجة إلى التغلب على الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وأهمية التعاون الدولي في هذا الصدد. |
- Ancrer les principes de solidarité internationale afin de réduire la fracture économique et culturelle entre les riches et les pauvres, entre le Nord et le Sud. | UN | - ترسيخ مبادئ التضامن الدولي لتقليص الفجوة الاقتصادية والثقافية بين الأغنياء والفقراء وبين الشمال والجنوب. |
159. De nombreuses organisations ont souligné la nécessité de renforcer les capacités et d'élaborer des politiques, des contenus et des indicateurs en vue d'édifier une société plus solidaire et de réduire la fracture numérique. | UN | 159- وقد سلط الكثير من الوكالات الضوء على الحاجة إلى بناء القدرات وإلى سياسات عامة مناسبة، ومحتوى، ومؤشرات، من أجل بناء مجتمع أكثر شمولاً وسد الفجوة الرقمية. |
Le système des Nations Unies devrait intensifier ses efforts pour contribuer à la création d'institutions plus compétitives au niveau international dans les pays en développement, capables de réduire la fracture numérique, de mieux utiliser les connaissances techniques et d'acquérir les technologies modernes d'information et de communication. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها من أجل المساهمة في إنشاء مؤسسات أكثر تنافسية على الصعيد الدولي في البلدان النامية، مع تمكن تلك المؤسسات من تقليل الفجوة الرقمية، وتحسين استخدام المعارف التقنية، وحيازة التكنولوجيات الحديثة الخاصة بالمعلومات والاتصالات. |