On trouve dans ces politiques des dispositions tendant à assurer l'équité dans la fourniture de services de santé comme le veut le Programme de réforme global. | UN | ومن بين ما جاء في هذه السياسات، أحكام تتعلق بالعدالة في توزيع الخدمات الصحية وفقا لتوجيهات برنامج الإصلاح الشامل. |
Menons à bien cette première étape du processus de réforme global et concentrons-nous sur ce que nous pouvons réaliser lors du sommet de septembre. | UN | فلنكمل هذه الخطوة الأولى في عملية الإصلاح الشامل ولنركز على ما يمكننا أن نحققه في مؤتمر قمة شهر أيلول/سبتمبر. |
Une décision rapide représentera un grand bond en avant dans notre effort commun pour faire avancer le programme de réforme global de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسوف يشكل البت فيها سريعا قفزة كبيرة للأمام في جهودنا المشتركة المبذولة لإحراز تقدم فيما يتعلق بخطة الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Un plan de réforme global est désormais mis en oeuvre au Kenya et des efforts seront faits pour veiller à ce que les leçons tirées de cette opération s'appliquent dans le monde entier. | UN | ويجري حالياً تنفيذ خطة إصلاح شاملة في كينيا، وستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من هذه العملية على نطاق عالمي. |
Un plan de réforme global est désormais mis en oeuvre au Kenya et des efforts seront faits pour veiller à ce que les leçons tirées de cette opération s'appliquent dans le monde entier. | UN | ويجري حالياً تنفيذ خطة إصلاح شاملة في كينيا، وستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من هذه العملية على نطاق عالمي. |
La prise en compte des questions de genre dans toutes les affaires de l'État y compris la planification nationale/sectorielle et la politique macro-économique constitue un objectif central de la Politique sur l'égalité des sexes du Programme de réforme global. | UN | وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأعمال الحكومية، بما في ذلك التخطيط الوطني/القطاعي وسياسة الاقتصاد الكلي، يشكل هدفا رئيسيا في إطار سياسة المساواة بين الجنسين ببرنامج الإصلاح الشامل. |
7.5 À l'issue du Sommet sur le Programme de réforme global, le premier des neuf critères retenus pour assurer la promotion des femmes consistait à mettre les femmes bien en vue et à leurs assurer une véritable participation au niveau de la prise de décision.. | UN | 7-5 وفي أعقاب مؤتمر القمة المتعلق ببرنامج الإصلاح الشامل في عام 1997، يلاحظ أن المؤشر الأول من المؤشرات التسعة، التي حددت من أجل النهوض بالمرأة، كان يتمثل في إبراز مكانة المرأة وإعطائها مشاركة هامة على صعيد صنع القرار. |
Ce forum, grand projet du Ministère chargé du Programme de réforme global (désormais Ministère de la justice et de la protection sociale), visait à recueillir l'avis et les recommandations des femmes dans tout le pays en vue de l'élaboration d'un plan national d'action pour 2007-2011 comprenant des stratégies en faveur de la promotion de la femme. | UN | وكان هذا المنتدى مبادرة رئيسية لوزير برنامج الإصلاح الشامل (حاليا وزارة العدل والرعاية الاجتماعية) للحصول على تعليقات/توصيات من النساء من أنحاء البلد لوضع خطة عمل وطنية للفترة 2007-2011 ووضع استراتيجيات للعمل في المستقبل للنهوض بوضع المرأة. |
En 2003, ce groupe s'est lancé dans des recherches sur la violence et le kastom et en janvier 2004 le Ministère de la condition féminine a été chargé par le Département de la gestion stratégique de < < mettre en oeuvre > > la CEDAW, sans doute en réaction à la lenteur des progrès réalisés dans la mise en place des plans d'action établis en 1996 et des plans élaborés dans le cadre du Programme de réforme global. | UN | وفي عام 2003، كانت فرقة العمل هذه قد شرعت في عملية بحثية تتعلق بالعنف وبشتى العقائد والممارسات العرفية، وفي كانون الثاني/يناير 2004، طلبت وزارة الإدارة الإستراتيجية إلى وزارة شؤون المرأة أن " تنفذ " اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مما يرجع، من الناحية الافتراضية، إلى بطء التقدم بشأن خطط العمل المحددة في عام 1996، إلى جانب تلك الخطط التي وضعت بموجب برنامج الإصلاح الشامل. |
Les stratégies nationales de développement ébauchées dans le Programme de réforme global ainsi que le Sommet national continuent de mettre l'accent sur l'importance des questions d'équité et d'accès en accordant la priorité au besoin d'améliorer la vie des populations rurales et à combler le fossé qui sépare les riches des pauvres et des groupes défavorisés. | UN | 46 - والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، التي وردت في برنامج الإصلاح الشامل بالإضافة إلى مؤتمر القمة الوطني، لا تزال تشدد على أهمية قضايا العدالة وإمكانية الوصول، مع تحديد الأولويات اللازمة للتشديد على ضرورة تحسين معيشة السكان في المناطق الريفية وسد الثغرة القائمة بين الأغنياء والفقراء والجماعات الفقيرة والمحرومة. |
Nous devons donc entamer un processus de réforme global pour pallier les déficits démocratiques au sein des institutions de Bretton Woods, qui ont beaucoup perdu de leur efficacité. | UN | ولذلك، علينا أن نشرع في عملية إصلاح شاملة لتصحيح جوانب القصور الديمقراطي في مؤسسات بريتون وودز، التي فقدت فعاليتها إلى حد كبير. |
Dans le cadre des initiatives visant à aider le Gouvernement à élaborer un plan de réforme global des institutions publiques, le BINUB a entrepris, à l'échelle du pays, une étude préliminaire sur les procédures standard, les obstacles et les retards affectant la prestation de quelques-uns des services publics les plus communs. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى دعم الحكومة في وضع خطة إصلاح شاملة للمؤسسات العامة، أجرى مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي دارسة مرجعية أولية على نطاق البلد عن الإجراءات الموحدة والعقبات وحالات التأخير المسجلة في إيصال بعض أكثر الخدمات العامة شيوعا. |