"de rayonnement" - Translation from French to Arabic

    • الإشعاع
        
    • الإشعاعية
        
    • المشعة
        
    • الاشعاع
        
    • للإشعاع
        
    • إشعاع
        
    • إشعاعية
        
    • الإشعاعات
        
    • الأشعة
        
    • إشعاعات
        
    • من جراء مستويات اﻹشعاع
        
    • مشعة
        
    • في اﻹشعاع
        
    • والإشعاعات
        
    • لإشعاعات
        
    Détention illégale de matériel nucléaire ou radioactif ou d'autres sources de rayonnement ionisant UN الحيازة غير القانونية للمواد النووية أو المشعة أو مصادر الإشعاع المؤيِّن الأخرى
    Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnement auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    De masse critique faible, cette matière ne présente aucune propriété thermique ou de rayonnement susceptible de compliquer son utilisation dans la fabrication d'un dispositif nucléaire. UN فكتلته الحرجة صغيرة، وليست لديه خصائص الإشعاع أو التسخين التي تُعقّد استخدامه في سلاح نووي.
    Groupe sur la modélisation des ceintures de rayonnement UN الفريق المعني بنمذجة بيئة الأحزمة الإشعاعية
    Fraction de rayonnement solaire absorbée par les plantes (FAPAR) UN جزء الإشعاع النشط في التمثيل الضوئي النباتي
    Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnement auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnement auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Le risque est influencé par deux principaux facteurs: la dose de rayonnement et le stade de développement de l'embryon ou du fœtus au moment de l'exposition. UN وثمة عاملان رئيسيان يؤثران على احتمال الخطر: جرعة الإشعاع والمرحلة المحددة من تطور الجنين وقت التعرّض.
    Ces rapports pourraient servir de point de départ pour évaluer les niveaux de rayonnement et les effets attribuables à l'accident. UN ويمكن الاستعانة بهذه المعارف واتخاذها أساسا لتقييم مستويات الإشعاع والآثار الناجمة عن الحادث.
    Violation de la réglementation relative à la détention de matières nucléaires ou radioactives ou d'autres sources de rayonnement ionisant UN انتهاك الأنظمة التي تحكم الحيازة القانونية للمواد النووية والمشعة ومصادر الإشعاع المؤيِّن الأخرى
    Deuxièmement, nous craignons que, cette année, des niveaux indétectables de rayonnement nucléaire aient atteint notre territoire. UN ثانياً، نخشى أن كميات يتعذر اكتشافها من الإشعاع النووي قد دخلت أراضينا هذا العام.
    Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnement auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جرَّاء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Le Groupe sur la modélisation des ceintures de rayonnement offrira aux scientifiques un important forum où ils pourront faire part de leurs découvertes et coopérer. UN وبطبيعة الحال، سيكون الفريق المعني بنمذجة بيئة الأحزمة الإشعاعية محفلا مركزياً يتيح للعلماء التواصل بشأن الاستنتاجات الجديدة والتعاون فيما بينهم.
    Groupe sur la modélisation des ceintures de rayonnement UN الفريق المعني بنمذجة بيئة الأحزمة الإشعاعية
    Les résultats de cette conférence seront pris en compte lors de l'élaboration d'un plan d'action révisé pour la sûreté et la sécurité des sources de rayonnement. UN وستُضمن نتائج هذا المؤتمر في خطة عمل منقحة لسلامة وأمن المصادر الإشعاعية.
    Le Pakistan mène également des études sur l'évaluation des doses de rayonnement pour les patients et sur les minéraux radioactifs naturels. UN كما أن باكستان تجري دراسات تتناول تقييم ما يتلقاه المرضى من جرعات الأشعة، والمعادن المشعة الموجودة في الطبيعة.
    Préoccupée par les effets néfastes qui peuvent résulter, pour les générations actuelles et futures, des niveaux de rayonnement auxquels l'homme et son environnement sont exposés, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الاشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    J'ai des drones couvrant chaque pouce du bord de l'eau et leur détecteurs de rayonnement activés Open Subtitles لدي طائرات بدون طيار تغطي كل شبر من الواجهة البحرية مزودة بمستشعِرات للإشعاع
    La radioactivité est un phénomène naturel qui se produit lorsqu'un atome à noyau instable se transforme spontanément en dégageant de l'énergie sous forme de rayonnement ionisant. UN والنشاط الإشعاعي ظاهرة طبيعية تحدث عندما تتحول ذرة نواتها غير مستقرة تحولا تلقائيا فتحرر طاقة في صورة إشعاع مؤيّن.
    Ces éléments ne possèdent pas de signature de rayonnement caractéristique qui peut être détectée et mesurée. UN وهذه العناصر لا تصدر عنها بصمات إشعاعية مميزة، يمكن الكشف عنها وقياسها سلبيا.
    Les conteneurs en provenance de ces ports seront inspectés pour détecter toute trace de rayonnement, avant de pouvoir être expédiés aux États-Unis. UN وسيجري فحص الحاويات المشحونة من تلك الموانئ لكشف الإشعاعات قبل السماح بمغادرتها إلى الولايات المتحدة.
    Je ne connais pas ce truc de rayonnement. C'est sûr ? Open Subtitles لست واثقاً بشأن موضوع الأشعة هذا هل هو آمن؟
    Tous les autres conteneurs ont ensuite été contrôlés au moyen de détecteurs de rayonnement pour vérifier qu'il n'y avait aucune matière radioactive. UN ثم رصدت جميع الحاويات الأخرى بكاشف إشعاعات لا يخضع لنظام الحاجز المعلوماتي للتأكد من عدم وجود أي مادة إشعاعية.
    Préoccupée par les effets néfastes qui peuvent résulter, pour les générations actuelles et futures, des niveaux de rayonnement auxquels l'homme et son environnement sont exposés, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات اﻹشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Cela a été essentiellement un accident limité aux rayonnements, aucun matériel radioactif majeur n'ayant été disséminé. Le niveau de rayonnement hors de l'installation a été normal étant donné que la phase critique a pris fin et qu'un bouclier a été utilisé. UN فحيث أن هذا الحادث كان حادثا إشعاعيا في المقام اﻷول، لم يؤد إلى انبعاث مواد مشعة أساسية ومن ثم، فقد ظل مستوى الاشعاع خارج موقع المرفق طبيعيا بعد إنتهاء المرحلة الحرجة واستخدام الحاجب الوقائي.
    c) Mesure des niveaux de radioactivité au-dessus de la surface, à la surface ou sous la surface, par contrôle du rayonnement gamma et analyse avec résolution en énergie à partir de l'air, à la surface ou sous la surface, aux fins de la recherche et de l'identification d'anomalies de rayonnement; UN )ج( قياس مستويات النشاط اﻹشعاعي فوق السطح أو عند السطح أو تحته، باستخدام رصد إشعاع غاما وتحليل انحلال الطاقة من الجو وعند السطح أو تحته للبحث عن أوجه الشذوذ في اﻹشعاع وتحديدها؛
    L'exposition aux rayonnements provient de sources telles que les essais d'armes nucléaires; le fond de rayonnement naturel; les centrales nucléaires; les accidents comme celui de Tchernobyl en 1986; les activités qui impliquent une exposition accrue aux rayonnements d'origine humaine ou naturelle; et les applications médicales (dépistage, diagnostic et traitement). UN ويحدث التعرّض للإشعاع من مصادر مثل اختبار الأسلحة النووية؛ والإشعاعات الخلفية الطبيعية؛ وتوليد الكهرباء باستخدام القدرة النووية؛ وحوادث مثل ذلك الذي وقع في تشيرنوبيل عام 1986؛ والمهن التي تؤدّي إلى كثرة التعرّض لمصادر من صنع الإنسان أو طبيعية الحدوث؛ وإجراءات الفحص والتشخيص والعلاج الطبية.
    80. Toutes les espèces présentes sur Terre vivent et évoluent depuis toujours dans des milieux où elles sont exposées à un fond de rayonnement naturel. UN 80- ظلت جميع أنواع الكائنات الموجودة على الأرض تعيش وتتطور في بيئات تتعرض فيها لإشعاعات مؤيّنة من الخلفية الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more