"de recours excessif" - Translation from French to Arabic

    • الاستخدام المفرط
        
    • بالاستخدام المفرط
        
    • استخدام مفرط
        
    • واستخدام مفرط
        
    Toutefois, des cas de recours excessif à la force par des agents de police étaient encore signalés. UN ومع ذلك، تواصلت التقارير التي تفيد بلجوء الشرطة إلى الاستخدام المفرط للقوة.
    Tous les cas de recours excessif à la force par des agents de l'État devraient faire l'objet d'une enquête approfondie et les responsables devraient être traduits en justice même en période de troubles politiques. UN وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات التي يلجأ فيها وكلاء الدولة إلى الاستخدام المفرط للقوة وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى القضاء، حتى في أوقات القلاقل السياسية.
    Les États ont l'obligation de faire en sorte que tous les cas de recours excessif à la force fassent l'objet d'une enquête approfondie et que les responsables soient traduits en justice. UN ويقع على عاتق الدول التزام بإجراء تحقيقات كاملة في جميع حالات الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين الحكوميين، وبتقديم الأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات الى المحاكمة.
    Le Rapporteur spécial demande instamment aux autorités de mener des enquêtes exhaustives et impartiales sur toutes les allégations de recours excessif ou arbitraire à la force et de châtier les responsables. UN ويحث المقرر الخاص السلطات على إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بالاستخدام المفرط أو المتعسف للقوة ومعاقبة أولئك المسؤولين عن ذلك.
    L'État partie devrait revoir le cadre relatif à l'examen des allégations de recours excessif à la force, y compris d'emploi d'armes, par des membres des forces de l'ordre, afin de s'assurer qu'il est conforme à la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة الإطار الحالي للتعامل مع الادعاءات بالاستخدام المفرط للقوة، بما في ذلك استخدام السلاح، من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وذلك لضمان اتفاقه مع أحكام الاتفاقية.
    Ils ont évoqué les informations faisant état de recours excessif à la force et d'exécutions extrajudiciaires. UN وأشارت إلى تقارير تدعي وقوع حالات استخدام مفرط للقوة وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء.
    359. Les allégations d'exécutions extrajudiciaires et de recours excessif à la force devraient faire rapidement l'objet d'enquêtes de la part d'un organe impartial et des mesures devraient être prises pour veiller à ce que les responsables soient poursuivis et à ce que les victimes disposent de recours utiles. UN 359- وينبغي تكليف هيئة نزيهة بإجراء تحقيقات فورية في ادعاءات أفادت بحدوث عمليات قتل خارجة عن نطاق القانون واستخدام مفرط للقوة، واتخاذ تدابير لضمان ملاحقة الجناة وتوفير سبل الانتصاف الفعالة للضحايا.
    69. Le Gouvernement israélien doit prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher de nouveaux cas de recours excessif à la force au cours des opérations de maintien de l'ordre. UN 69- ويجب على حكومة إسرائيل أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حوادث الاستخدام المفرط للقوة خلال عمليات إنفاذ القانون.
    Elle a également évoqué les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme concernant la persistance des cas de recours excessif à la force et de harcèlement par les forces de police. UN وأشارت إيران أيضاً إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن استمرار حوادث الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة وحالات المضايقة.
    Il a continué néanmoins d'être préoccupé par la persistance des cas de recours excessif à la force par le personnel de police, notamment des brutalités policières à l'encontre de la communauté rom et d'autres groupes vulnérables. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن القلق إزاء استمرار الاستخدام المفرط للقوة من جانب رجال الشرطة، بما في ذلك المعاملة الوحشية لمجموعة الروما وغيرها من المجموعات المستضعفة.
    Elle a relevé les cas de recours excessif à la force, de mauvais traitements et de torture par des membres des forces de l'ordre, en particulier contre des détenus. UN ولاحظت فرنسا حالات الاستخدام المفرط للقوة وإساءة المعاملة والتعذيب على أيدي القوات المكلفة بإنفاذ القانون وحفظ النظام، ولا سيما ضد المحتجزين.
    Tous les cas de recours excessif à la force par des agents de l'État devraient faire l'objet d'une enquête approfondie et les responsables devraient être traduits en justice même en période de troubles politiques. UN وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات التي يلجأ فيها وكلاء الدولة إلى الاستخدام المفرط للقوة وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى القضاء، حتى في أوقات القلاقل السياسية.
    Ils se sont dits préoccupés par les informations faisant état de cas d'exécutions extrajudiciaires, de recours excessif à la force et de mauvais traitements commis par des policiers et jugé inquiétant que les poursuites engagées contre soient trop souvent closes, conduisant ainsi à leur impunité et protection. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بضلوع الشرطة في أعمال قتل خارج القضاء وفي الاستخدام المفرط للقوة، وأعربت كذلك عن قلقها لأن التحقيقات في الادعاءات الموجهة ضد الشرطة تُسفر في معظم الأحيان عن إفلات الجناة من العقاب وعدم مساءلتهم.
    L'Autriche a également demandé des informations sur l'indépendance du pouvoir judiciaire et si les cas signalés de recours excessif à la force avaient fait l'objet d'une enquête. UN كما طلبت معلومات عن استقلال الجهاز القضائي وتساءلت عما إذا أجري تحقيق في التقارير التي تتحدث عن الاستخدام المفرط للقوة أو لا.
    13. On n'a signalé aucun cas de torture infligée à des suspects en détention ou pendant les enquêtes, mais des cas de recours excessif à la force et aux armes à feu par la police ont été rapportés, dont certains ont conduit à des décès. UN 13- وفي حين لم ترد تقارير عن تعرض أي متهم للتعذيب أثناء الاحتجاز أو التحقيق، هناك تقارير عن الاستخدام المفرط للقوة والأسلحة النارية من جانب أفراد الشرطة مما أدى إلى حدوث وفيات.
    Il continue néanmoins d'être préoccupé par la persistance des cas de recours excessif à la force par le personnel de police, notamment des brutalités policières à l'encontre de la communauté rom et d'autres groupes vulnérables. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار حالات الاستخدام المفرط للقوة من جانب رجال الشرطة، بما في ذلك المعاملة الوحشية التي تلجأ إليها قوات الشرطة إزاء أفراد مجتمع الروما وغيرهم من الجماعات المستضعفة.
    Le Conseil de l'Europe évoque le fait que le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CoE-CPT) a reçu quelques allégations isolées de recours excessif à la force par des membres cagoulés des unités spéciales de la police au cours d'arrestations et recommande, lors d'une arrestation, de ne pas utiliser plus de force que ce qui est strictement nécessaire. UN 19- أشار مجلس أوروبا إلى أن اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة تلقت إدعاءات قليلة متفرقة بشأن الاستخدام المفرط للقوة من قبل أفراد ملثمين من الوحدات الخاصة للشرطة أثناء عمليات التوقيف، وأوصت بعدم استخدام القوة إلا في حدود الضرورة القصوى أثناء تلك العمليات.
    L'État partie devrait revoir le cadre relatif à l'examen des allégations de recours excessif à la force, y compris d'emploi d'armes, par des membres des forces de l'ordre, afin de s'assurer qu'il est conforme à la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة الإطار الحالي للتعامل مع الادعاءات بالاستخدام المفرط للقوة، بما في ذلك استخدام السلاح، من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وذلك لضمان اتفاقه مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité est préoccupé par les allégations de recours excessif à la force et de mauvais traitement par des policiers lors d'arrestations et pendant des interrogatoires dans les locaux de la police. UN 12- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة وحالات إساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون عند القبض على الأشخاص وأثناء التحقيق في مرافق الشرطة.
    12) Le Comité est préoccupé par les allégations de recours excessif à la force et de mauvais traitement par des policiers lors d'arrestations et pendant des interrogatoires dans les locaux de la police. UN (12) تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة وحالات إساءة المعاملة على أيدي موظفي إنفاذ القانون عند القبض على الأشخاص وأثناء التحقيق في مرافق الشرطة.
    20. Au début de 2008, dans la prison de Valledupar (Cesar), le bureau en Colombie a enregistré des cas graves de traitements inhumains et dégradants contre des détenus, ainsi que de recours excessif à la force par les gardiens pour réprimer des protestations. UN 20- وفي أوائل عام 2008 لاحظت المفوضية في كولومبيا حالات خطيرة من المعاملة اللاإنسانية والمهينة للنزلاء في سجن فاليدوبار (قيصر)، وكذلك حالات استخدام مفرط للقوة من قبل حراس السجن لإنهاء الاحتجاجات.
    99.20 Veiller à ce que toutes les allégations d'exécutions arbitraires, de mauvais traitements ou de recours excessif à la force visant des membres des forces de police fassent l'objet d'une enquête et que les coupables soient traduits en justice (Suède); UN 99-20- ضمان التحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بارتكاب ضباط الشرطة لأعمال قتل غير مشروعة أو إساءة معاملة أو استخدام مفرط للقوة، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة (السويد)؛
    Le Rapporteur spécial sur la question de la torture s'est déclaré préoccupé par les informations faisant état d'actes de violence et de recours excessif à la force par les agents de la force publique contre les manifestants. UN وأعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن قلقه إزاء ما أُبلغ عنه من أعمال عنف واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجين على يد موظفي إنفاذ القانون(134).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more