Compte tenu du niveau élevé du taux de vacance des postes d'agents recrutés sur le plan national, qui s'établit à 25 %, l'intervenant prie instamment la MINUT de redoubler d'efforts pour pourvoir les postes vacants. | UN | وبالنظر إلى معدل الشغور البالغ 25 في المائة بالنسبة للموظفين الوطنيين، حث البعثة على تكثيف جهودها لملء الوظائف الشاغرة. |
La nécessité de redoubler d'efforts pour promouvoir et développer le sport féminin. | UN | ولا بد من تكثيف الجهود للنهوض بالرياضة وتطويرها في صفوف النساء. |
Elle a aussi demandé à la communauté internationale et aux collectivités nationales de redoubler d'efforts en vue de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | كما أهابت اللجنة بالهيئات الدولية والوطنية أن تقوم بتكثيف جهودها من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة. |
Il a préconisé d'intensifier cette coopération et notamment de redoubler d'efforts afin de faire davantage participer les pays en développement. | UN | وحثت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات، وبوجه خاص على بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre la piraterie et les infractions au droit de propriété intellectuelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة القرصنة والجرائم المتعلقة بالملكية الفكرية. |
Il lui recommande en outre de redoubler d'efforts en vue d'améliorer la situation sanitaire des enfants, notamment en prenant les mesures suivantes: | UN | وإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين الحالة الصحية للأطفال بطرق من بينها ما يلي: |
C'est pourquoi il convient de redoubler d'efforts pour inciter les agriculteurs locaux, et notamment les agricultrices, à produire davantage. | UN | ولهذا السبب يتعين بذل المزيد من الجهود لحفز المزارعين المحليين، ولا سيما المزارعات، على زيادة الإنتاج. |
17. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour que les mandats soient appliqués de manière plus efficace et rationnelle ; | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده من أجل تنفيذ الولايات على نحو أكثر فعالية وكفاءة؛ |
1. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire en sorte que tous les postes vacants soient rapidement pourvus, notamment par l'adoption de méthodes novatrices ; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف الجهود التي يبذلها باتخاذ جملة من التدابير منها اتباع نهج مبتكرة لكفالة الإسراع بملء جميع الوظائف الشاغرة؛ |
Nous demandons à la communauté internationale de redoubler d'efforts collectifs, et même davantage, pour écarter ce danger. | UN | ولذلك نطلب من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتفادي هذا الخطر، أو أن يزيدها في الواقع إلى ثلاثة أمثالها. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de lutter contre la marginalisation des personnes handicapées. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de lutter contre la marginalisation des personnes handicapées. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il est donc absolument capital de redoubler d'efforts pour les prévenir aux niveaux national, régional et international. | UN | ولذلك فمن الضروري ضرورة قصوى تكثيف الجهود لمنع نشوب الصراعات على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي. |
Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour renforcer sa législation nationale de lutte contre la corruption au niveau national comme à celui des provinces et des municipalités. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتعزيز تشريعها الوطني لمكافحة الفساد على المستويات الوطنية والحكومية والبلدية. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de travail des enfants, notamment: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة جميع أشكال عمل الأطفال، بما في ذلك ما يلي: |
Elles ont prié le Secrétariat de redoubler d'efforts pour veiller à ce que le site Web soit facile à consulter. | UN | وشُجعت الأمانة العامة على بذل مزيد من الجهود لتيسير استخدام الموقع الشبكي. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage en adoptant des mesures bien ciblées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer la situation sanitaire des enfants et, en particulier: | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين حالة الأطفال الصحية وبالقيام بأمور منها على وجه الخصوص: |
L'intervenante demande au Secrétariat de redoubler d'efforts pour remédier à ce problème. | UN | وشجعت الأمانة العامة على بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه المشكلة. |
La délégation libyenne demande au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour parvenir à une répartition géographique aussi équitable que possible parmi le personnel. | UN | ودعا وفده الأمين العام إلى أن يكثف جهوده لتحقيق توزيع جغرافي في التوظيف يتسم بأقصى قدر ممكن من الإنصاف. |
5. Prie également la Conférence du désarmement de redoubler d'efforts en vue de conclure sans tarder une telle convention et de l'informer du déroulement des négociations sur la question dans le rapport qu'elle lui présentera à sa cinquante-troisième session; | UN | ٥ - تطلب أيضا إلى مؤتمر نزع السلاح أن يكثف الجهود بغية التبكير بإبرام تلك الاتفاقية، وأن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين بيانا عن التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بهذا الموضوع؛ |
Il espère pouvoir aborder plus avant la mise en œuvre de cette approche intégrée et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts à cet égard. | UN | ويتطلع المجلس إلى مواصلة مناقشة تنفيذ هذا النهج المتكامل ويطلب إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده في هذا الخصوص. |
Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, | UN | وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال، |
Elle a demandé instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables sur cette voie dans un avenir proche. | UN | وحثت الجمعية الأمين العام على مضاعفة جهوده لتحقيق تقدم كبير نحو بلوغ ذلك الهدف في المستقبل القريب. |
Il incombe donc aux parties aux négociations de redoubler d'efforts afin de tomber d'accord sur le texte dont est actuellement saisie la Conférence du désarmement. | UN | لذلك يتعين على اﻷطراف المتفاوضة أن تضاعف جهودها من للتوصل الى أساس للاتفاق على النص المطروح على مؤتمر نزع السلاح اﻵن. |
Réaffirmant qu'il importe de redoubler d'efforts pour remédier à ce déséquilibre, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية مضاعفة الجهود من أجل تصحيح ذلك الاختلال، |
Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre en place un système de justice indépendant, efficace, responsable et doté des ressources nécessaires. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لبناء نظام قضائي مستقل وفعال ومسؤول وتتوفر له الموارد الكافية. |