"de relèvement et de" - Translation from French to Arabic

    • الإنعاش وإعادة
        
    • إعادة التأهيل وإعادة
        
    • الانتعاش وإعادة
        
    • الإصلاح وإعادة
        
    • التعمير وإعادة
        
    • للإنعاش وإعادة
        
    • التعافي وإعادة
        
    • للانتعاش وإعادة
        
    • إعادة تأهيل وإعادة
        
    • الإنعاش والإصلاح
        
    • للتأهيل وإعادة
        
    • تحقيق الإنعاش
        
    Facteurs externes : Les donateurs investiront des fonds extrabudgétaires dans les activités de relèvement et de reconstruction ainsi que dans les mécanismes d'aide humanitaire. UN سوف تخصص الجهات المانحة تمويلا من خارج الميزانية لأنشطة الإنعاش وإعادة الإعمار ولآليات المساعدة الإنسانية.
    Lorsque les eaux se retireront enfin, il faudra démarrer les activités de relèvement et de reconstruction. UN وعندما تنحسر المياه في نهاية الأمر، يجب أن يبدأ الإنعاش وإعادة الإعمار.
    Aux mêmes fins, il importe également de commencer simultanément les processus de relèvement et de reconstruction en Afghanistan. UN وتحقيقا لنفس الغاية، من المهم أيضا أن نباشر، في الوقت نفسه، عمليات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار في أفغانستان.
    L'augmentation des dépenses opérationnelles liées aux efforts de relèvement et de reconstruction d'Haïti a constitué un autre facteur. D. Autres recettes et ajustements UN كما نجم ارتفاع النفقات عن الالتزامات المتزايدة للاحتياجات التشغيلية في إطار دعم جهود الانتعاش وإعادة الإعمار في هايتي.
    Le Pakistan espère que la communauté internationale contribuera à l'effort de relèvement et de reconstruction à moyen et long terme engagé par le Gouvernement et le peuple du Pakistan. UN وتأمل باكستان أن يدعم المجتمع الدولي جهود الإصلاح وإعادة الإعمار المتوسطة والبعيدة المدى التي تبذلها حكومة باكستان وشعبها.
    Il est capital de maintenir l'élan qui a été donné au processus de relèvement et de redressement. UN ويتحتم المحافظة على الزخم في عملية التعمير وإعادة التأهيل.
    Des programmes locaux de relèvement et de réintégration sont proposés aux jeunes chômeurs dans les zones à haut risque. UN إتاحة برامج مجتمعية للإنعاش وإعادة الإدماج مخصصة للشباب العاطل عن العمل في مناطق شديدة الخطورة من الناحية الأمنية
    Le processus de relèvement et de reconstruction a normalement lieu parallèlement aux opérations de secours humanitaire. UN وتنفذ كل عملية من عمليات الإنعاش وإعادة البناء بالتوازي عادة مع عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Fonds d'affectation spéciale CE/Soudan pour le Programme local de relèvement et de remise en état à la suite du conflit UN الصندوق الاستئماني المشترك بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية والسودان لبرنامج الإنعاش وإعادة التأهيل على المستوى المحلي بعد انتهاء النزاع
    D'une manière générale, les activités de relèvement et de reconstruction avancent, sous la supervision de la Commission intérimaire pour le relèvement d'Haïti. UN ومن ناحية عامة، تمضي عملية الإنعاش وإعادة الإعمار قدماً، تحت إشراف اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي.
    Le Gouvernement a établi une Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti chargée de coordonner et de superviser les activités de relèvement et de reconstruction. UN وأنشأت الحكومة اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي لتنسيق جهود الإنعاش وإعادة الإعمار والإشراف عليها.
    La perspective d'une autonomie accrue et le regain d'espérance repose sur le Plan de relèvement et de reconstruction de Gaza. UN ويكمن الوعد بزيادة الاعتماد على الذات والأمل بحدوث ذلك، في خطة الإنعاش وإعادة البناء في غزة.
    Le succès de cette conférence permettra à la Somalie de passer de la phase de secours à celles de relèvement et de reconstruction du pays. UN وسيؤدي نجاح هذه العملية إلى تمكين الصومال من الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش وإعادة التعمير.
    Ceci doit se poursuivre, en particulier pour la transition de la phase de secours à celle de relèvement et de reconstruction. UN ويجب أن يستمر ذلك، لاسيما بالنسبة للانتقال من الإغاثة إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    Le Fonds amélioré ne prendrait pas en compte les besoins de relèvement et de reconstruction des pays touchés par des catastrophes. UN فالصندوق المحسن لن يغطي احتياجات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار في البلدان المتضررة من الكوارث.
    À l'évidence, cela constitue un fardeau individuel mais aussi collectif en termes de relèvement et de reconstruction des zones touchées. UN وهذا بلا شك ليس عبئا فرديا فحسب، بل عبئا جماعيا أيضا فيما يتعلق بتحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار.
    Jusqu'à présent, le processus de relèvement et de reconstruction d'Haïti avance à un rythme lent. UN حتى الآن، فإن وتيرة الانتعاش وإعادة البناء في هايتي لا تزال بطيئة.
    Il a remercié les pays donateurs de l'appui qu'ils fournissaient à ce programme; sans leur appui, les plans de relèvement et de reconstruction du Soudan ne pourraient en effet pas être exécutés. UN وأعرب الممثل عن العرفان للبلدان المانحة على دعمها للبرنامج؛ فمن دون هذا الدعم، لن يكون من الممكن تحقيق خطط الإصلاح وإعادة البناء.
    Les secours doivent donc être assortis de mesures de relèvement et de réorganisation si l'on veut que les nations touchées puissent passer à la phase du développement économique et social. UN وبالتالي، يجب أن يرافق المساعدة الغوثية التعمير وإعادة تشكيل الهياكل إذا ما أريد للدول المتضررة أن تشرع في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    :: Aider les autorités et la société civile soudanaises à élaborer un programme global de relèvement et de réinsertion fondé sur la communauté dans les zones touchées par le conflit UN - دعم السلطات السودانية والمجتمع المدني في وضع برنامج مجتمعي شامل للإنعاش وإعادة الاندماج في المناطق المتأثرة بالصراع؛
    Des mesures devraient être prises pour éviter la discrimination et le favoritisme durant ces périodes et durant les périodes de relèvement et de réadaptation. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتفادي التمييز والمحاباة خلال تلك الفترات وخلال فترات التعافي وإعادة التأهيل.
    Par conséquent, une approche globale s'avère de la plus haute importance en matière de relèvement et de reconstruction. UN ولذلك، يعد اتباع نهج شامل أمرا في غاية الأهمية في الاستجابة للانتعاش وإعادة الإعمار.
    Par contre, c'est uniquement sur le continent américain que des organisations régionales participent à des programmes de relèvement et de réinsertion en faveur des déplacés. UN وفي هذه اﻷثناء، لم تصبح المشاركة الاقليمية في إعادة تأهيل وإعادة إدماج المشردين داخلياً حقيقة واقعة إلا في اﻷمريكتين.
    Le sous-programme permettra aux villes de mieux faire face aux conséquences des catastrophes naturelles et d'origine humaine et d'adopter des modes de relèvement et de reconstruction propices au développement urbain durable. UN 12-29 سيدعم البرنامجُ الفرعي زيادة قدرة المدن على الصمود في مواجهة آثار الكوارث الطبيعية وتلك التي يتسبب فيها الإنسان، وسيضطلع بأنشطة الإنعاش والإصلاح بسبل تعزز التنمية الحضرية المستدامة.
    M. Amieyeofori (Nigéria) voit dans le Cadre un complément aux efforts de relèvement et de réinsertion qui sont actuellement déployés en Sierra Leone. UN 62 - السيد أمييوفوري (نيجيريا): قال إن الإطار سيكون مكملاً للجهود الجارية في سيراليون للتأهيل وإعادة الإدماج فيما بعد الصراع.
    Les dépenses supplémentaires sont dues également à la formation du personnel recruté sur le plan national à la création de petites et moyennes entreprises, une formation non budgétisée destinée à renforcer les capacités nationales de relèvement et de développement durable dans la perspective du retrait et de la liquidation de la MINUSIL. UN 19 - وتُعزى الاحتياجات الإضافية أيضا إلى أنشطة تدريب الموظفين الوطنيين غير المدرجة في الميزانية على إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لإعدادهم لعملية خفض حجم البعثة وإغلاقها كجزء من بناء القدرات صوب تحقيق الإنعاش الوطني والتنمية المستدامة في سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more