"de remplacer l'expression" - Translation from French to Arabic

    • الاستعاضة عن عبارة
        
    • الاستعاضة عن تعبير
        
    • تعديل عبارة
        
    • أن يُستعاض عن عبارة
        
    • الاستعاضة عن العبارة
        
    • محل عبارة
        
    336. Le Rapporteur spécial a proposé de remplacer l'expression " État qui a commis un fait internationalement illicite " par l'expression " État fautif " pour deux raisons. UN ٣٣٦ - واقترح الاستعاضة عن عبارة " الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا " بعبارة " الدولة المرتكبة للفعل " لسببين.
    Il a été suggéré de remplacer l'expression " au personnel des Nations Unies " par l'expression " aux Nations Unies " . UN وطرح اقتراح يدعو إلى الاستعاضة عن عبارة " موظفي اﻷمم المتحدة " بعبارة " اﻷمم المتحدة " .
    Il a été proposé de remplacer l'expression " par cette obligation " par l'expression " en vertu de cette obligation " . UN واقتُرحت الاستعاضة عن عبارة " لما يتطلبه منها هذا الالتزام " بعبارة " لما هو مطلوب منها بموجب هذا الالتزام " .
    2. En ce qui concerne l'article 5, le représentant du Soudan propose de remplacer l'expression " Etats lésés " par " Etats requérants " , estimant que l'on ne saurait parler d'Etats lésés que si une instance judiciaire indépendante en a ainsi décidé. UN ٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٥، اقترح ممثل السودان الاستعاضة عن تعبير " الدول المضرورة " بتعبير " الدول المدعية " ، مبينا أنه لا يسع الحديث عن دول مضرورة ما لم تكن محكمة قضائية مستقلة قد قررت ذلك.
    85. M. Sigman (États-Unis d'Amérique) propose de remplacer l'expression " que cette personne s'acquitte ou non de toutes les obligations " à la fin de la définition du terme " émetteur " par " que cette personne ait accepté ou non de s'acquitter de toutes les obligations " . UN 85- السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية) اقترح تعديل عبارة " سواء كان ذلك الشخص يؤدي كل الالتزامات أم لا " في نهاية تعريف كلمة " مصدر " بحيث تقرأ على النحو التالي " سواء وافق ذلك الشخص على أداء كل الالتزامات أو لم يوافق. "
    En ce qui concerne la version française de cet article, il a été proposé de remplacer l'expression " sans autorisation " par les mots " sans habilitation " . UN وفيما يتصل بالنص الفرنسي للمادة، اقتُرح الاستعاضة عن عبارة " sans autorisation " بعبارة " sans habilitation " .
    On a proposé de remplacer l'expression " les facteurs à prendre en considération " par l'expression " les facteurs pouvant être pris en considération " . UN واقتُرح الاستعاضة عن عبارة " العوامل التي ينبغي وضعها في الاعتبار " بعبارة " العوامل التي قد توضع في الاعتبار " .
    La proposition de certains membres de la CDI de remplacer l’expression “crimes internationaux commis par un État” par “fait illicite d’un État d’une gravité exceptionnelle” mérite d’être appuyée. UN وأن اقتراح بعض أعضاء اللجنة الداعي إلى الاستعاضة عن عبارة " الجنايات الدولية التي ترتكبها الدولة " بعبارة " أفعال غير مشروعة خطيرة إلى حد استثنائي ترتكبها الدولة " اقتراح جدير بالدعم.
    27. M. van Boven a accepté de remplacer l'expression " droit humanitaire " par " droit international humanitaire " . UN ٧٢- وقال إنه يوافق على الاستعاضة عن عبارة " القانون الانساني " بعبارة " القانون الانساني الدولي " .
    En ce qui concerne les objectifs stratégiques énoncés au paragraphe 7.9, il a été suggéré de remplacer l'expression < < la prévention des catastrophes > > par < < la réduction des risques de catastrophe > > . UN 9 - وفيما يتعلق بالاستراتيجية الواردة في الفقرة 7-9، اقترح الاستعاضة عن عبارة ' الوقاية من الكوارث` بعبارة ' الحد من أخطار الكوارث`.
    Il est proposé de remplacer l'expression " estará facultado para " par l'expression " tiene la potestad de " car en espagnol le terme " potestades " convient mieux pour qualifier la fonction exercée par le tribunal arbitral. UN وقد اقتُرح الاستعاضة عن عبارة " يجوز لهيئة التحكيم أن تبت " بعبارة " تكون لهيئة التحكيم صلاحية البت " ، باعتبار هذه الأخيرة أنسب في وصف وظائف هيئة التحكيم.
    23. Décide également de remplacer l'expression < < effets des politiques d'ajustement structurel > > par < < effets des politiques de réforme économique > > dans le titre du mandat de l'actuelle procédure spéciale; UN 23- تقرر أيضا الاستعاضة عن عبارة " آثار سياسات التكيف الهيكلي " بعبارة " آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي " في عنوان ولاية هذا الإجراء الخاص الحالي؛
    23. Décide également de remplacer l'expression < < effets des politiques d'ajustement structurel > > par < < effets des politiques de réforme économique > > dans le titre du mandat de l'actuelle procédure spéciale; UN 23- تقرر أيضا الاستعاضة عن عبارة " آثار سياسات التكيف الهيكلي " بعبارة " آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي " في عنوان ولاية هذا الإجراء الخاص الحالي؛
    La Belgique et la Suisse ont proposé de remplacer l'expression < < victime alléguée > > par < < victime ou victimes de violations alléguées > > . UN واقترحت بلجيكا وسويسرا الاستعاضة عن عبارة " الضحية المزعومة " بعبارة " ضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة " .
    96. Dans la même résolution, la Commission a décidé également de remplacer l'expression < < effets des politiques d'ajustement structurel > > par < < effets des politiques de réforme économique > > dans le titre du mandat de l'actuelle procédure spéciale. UN 96- وفي القرار نفسه، قررت اللجنة أيضاً الاستعاضة عن عبارة " آثار سياسات التكيف الهيكلي " بعبارة " آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي " في مسمى ولاية المكلَّف بهذا الإجراء الخاص.
    Par souci de cohérence, il conviendrait, à l'alinéa a de l'article 18, de remplacer l'expression < < au lieu de sa constitution > > par < < dans l'État où elle est constituée > > . UN ولتلافي الخلاف ينبغي الاستعاضة عن عبارة " مكان شركتها " الواردة في مشروع المادة 18، الفقرة الفرعية (أ).
    On a suggéré de remplacer l’expression «preuve raisonnable», au paragraphe 34, par une formule plus forte du type «preuve claire». UN ٦٨ - واقتُرح الاستعاضة عن تعبير " دليل معقول " الوارد في الفقرة ٣٤ بتعبير أقوى مثل " دليل واضح " .
    On a suggéré de remplacer l’expression «preuve raisonnable», au paragraphe 34, par une formule plus forte du type «preuve claire». UN ٦٨ - واقتُرح الاستعاضة عن تعبير " دليل معقول " الوارد في الفقرة ٣٤ بتعبير أقوى مثل " دليل واضح " .
    4. M. ELDAHRY (Arabie saoudite) propose dans le texte anglais du préambule, à l'avant-dernier alinéa, de remplacer l'expression " States permanent members of the Security Council " par les mots " permanent member States of the Security Council " . UN ٤ - السيد الدهري )المملكة العربية السعودية(: اقترح تعديل عبارة " States permanent members of the Security Council " الــواردة في الفقرة قبل اﻷخيــرة مـن الديباجة في النص الانكليزي لتصبح " Permanent member States of the Security Council " .
    94. Le Groupe de travail est convenu, dans un souci de cohérence, de remplacer l'expression " lorsque les arbitres sont au nombre de trois " par " lorsqu'il y a plusieurs arbitres " . UN 94- اتفق الفريق العامل على أن يُستعاض عن عبارة " ثلاثة محكّمين " بعبارة " أكثر من محكّم واحد " توخيا للاتساق.
    Il est donc suggéré de remplacer l'expression susmentionnée par une formulation qui dénote mieux le caractère obligatoire du respect des droits de l'homme et le fait que leur rôle central a été largement consacré. UN وفي هذا الصدد، يُقترح الاستعاضة عن العبارة المذكورة بعبارة أكثر إلزاما تعبّر عن الاعتراف الواسع النطاق بالأهمية المحورية لحقوق الإنسان اليوم.
    La délégation a proposé de remplacer l'expression < < États parties > > par < < États participants > > dans plusieurs règles. UN واقترح وفد هذه الدولة أن تحل عبارة " الدول المشاركة " محل عبارة " الدول الأطراف " في عدة مواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more