"de remplacer les" - Translation from French to Arabic

    • الاستعاضة عن
        
    • يستعاض عن
        
    • بالاستعاضة عن
        
    • للاستعاضة عن
        
    • يُستعاض عن
        
    • ما كانت
        
    • ليحلوا محل
        
    • والاستعاضة عن
        
    • بديلا عن
        
    • يستعيض عن
        
    • تستعيض عن
        
    • الاحلال العادي محل
        
    • من الموظفين عوضا عن
        
    • استبدال كراسي التحميل
        
    • استبدال السفن
        
    La diversification de la production peut répondre aux besoins du marché intérieur ou au souci de remplacer les importations par une production nationale. UN إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات.
    Il est proposé de remplacer les installations actuelles, qui fonctionnent mal, par trois appareils distincts de façon à assurer un fonctionnement mieux adapté, plus efficace et plus économique; UN ويقترح الاستعاضة عن هذا النظام المحدود الكفاءة بثلاثة نظم مستقلة تتيح مزيدا من المرونة والكفاءة والاقتصاد في التشغيل؛
    À cause des sanctions, il n'est pas toujours possible de remplacer les matières premières et intermédiaires importées. UN فبسبب الجزاءات، لم يعد من الممكن دائما الاستعاضة عن المواد الخام والمواد الوسيطة المستوردة.
    Suite à cette discussion, il a été convenu de remplacer les mots " pour évaluer le préjudice " par " pour évaluer la responsabilité " . UN ووفقا لهذه المناقشة، اتفق على أن يستعاض عن عبارة " فلدى تقدير الخسارة " بعبارة " فلدى تقدير المسؤولية " .
    Le Gouvernement mexicain prend note de la décision de remplacer les listes de matériaux interdits à toutes fins pertinentes. UN وتحيط حكومة المكسيك علما بالالتزام بالاستعاضة عن قوائم المواد المحظورة للأغراض ذات الصلة.
    Ce délai de quatre semaines est prévu pour permettre aux autorités militaires de remplacer les objecteurs de conscience par d'autres conscrits. UN وسبب مهلة اﻷسابيع اﻷربعة هذه هو تمكين السلطات العسكرية من الاستعاضة عن المستنكفين ضميريا بمجندين آخرين.
    Il est crucial de remplacer les systèmes bureaucratiques d'organisation et de gestion par de nouvelles formes d'organisation. UN ومن الضروري جدا الاستعاضة عن نظم التنظيم والإدارة البيروقراطية بأشكال تنظيمية جديدة.
    Note : Le Groupe des 77 propose de remplacer les paragraphes 114 et 114 bis par le texte suivant : UN ملاحظة: تقترح مجموعة ال77 الاستعاضة عن الفقرتين 114 و114 مكررا بالآتي:
    Il n'est pas toujours possible de remplacer les heures supplémentaires par des congés compensatoires, en particulier dans un petit secrétariat. UN ولا يمكن الاستعاضة عن أجور العمل الاضافي بالإجازات التعويضية لا سيما في أمانة صغيرة الحجم كهذه.
    En outre, le secteur des transports était confronté à la difficulté particulière de remplacer les documents de transport négociables, tels que les connaissements, par des équivalents électroniques. UN يضاف إلى ذلك أن قطاع النقل يواجه التحدي الخاص المتمثل في الاستعاضة عن مستندات النقل القابلة للتداول، مثل سندات الشحن، ببدائل إلكترونية.
    Il a noté que le Bureau examinerait par ailleurs la possibilité de remplacer les membres du Groupe d'experts qui étaient absents. UN وأشار الرئيس إلى أن المكتب سيناقش أيضاً إمكانية الاستعاضة عن الأعضاء الغائبين من فريق الخبراء.
    Il ne fallait pas essayer de remplacer les contingents par d'autres instruments de protection commerciale. UN وأكد أنه لا ينبغي محاولة الاستعاضة عن نظام الحصص بأدوات أخرى من أدوات الحماية التجارية.
    Il a donc été proposé de remplacer les projets d'articles 3 et 4 par l'article 3 de la Convention de 1997. UN وبالتالي اقتُرح الاستعاضة عن مشروعي المادتين 3 و4 بالمادة 3 من اتفاقية عام 1997.
    Critères à utiliser pour déterminer s'il y a lieu de remplacer les taux de change UN معايير تقرير الوقت الذي ينبغي فيه الاستعاضة عن أسعار الصرف السائدة في السوق
    Il est donc demandé au Président Izetbegovic et au Président Zubak de remplacer les responsables de police des deux côtés de la Neretva par des policiers professionnels. UN ولذلك يطلب إلى الرئيس عزت بيغوفيتش والرئيس زوباك الاستعاضة عن قيادة الشرطة على كلا جانبي نيريتفا بضباط شرطة مهنيين.
    42. Il a été proposé de remplacer les mots " la plus concurrentielle " par " la plus efficace " , étant donné notamment que la passation de marchés publics pourrait être utilisée pour réaliser des objectifs socioéconomiques, en particulier environnementaux. UN 42- واقتُرح أن يستعاض عن عبارة " الأكثر تنافسية " بعبارة " الأكثر كفاءة " ، مراعاة على الخصوص لكون الاشتراء العمومي قد يُستخدم لتحقيق أهداف اجتماعية - اقتصادية، مثل الأهداف البيئية.
    1. de remplacer les paragraphes 5 et 6 du Code de conduite par les paragraphes suivants : UN 1 - أن يستعاض عن الفقرتين 5 و6 من مدونة قواعد السلوك بالفقرات التالية:
    Il a été suggéré de remplacer les paragraphes 14 et 15 par le paragraphe suivant : " Les Etats membres des organismes régionaux sont invités à continuer de promouvoir un désarmement général et complet sous une étroite surveillance internationale. UN وقُدم مقترح بالاستعاضة عن الفقرتين ١٤ و ١٥ من المنطوق بالفقرة التالية: " تُدعى الدول اﻷعضاء في المنظمات اﻹقليمية إلى مواصلة تشجيع نزع السلاح العام والكامل في إطار رقابة دولية صارمة.
    Les membres des deux conseils ont nettement appuyé les efforts déployés actuellement pour mettre en place de nouvelles méthodes de travail plus pratiques et se sont conjointement efforcés de remplacer les longues délibérations par de vrais débats. UN ويقدم أعضاء المجلسين مساندتهم القوية للجهود الجاري بذلها ﻹنشاء أساليب عمل جديدة وأكثر اتجاها الى اتخاذ اجراءات عملية، كما يبذلون جهدا متضافرا واضحا للاستعاضة عن المداولات المطولة بحوار حقيقي.
    Il est également prévu de remplacer les anciens dispositifs de vision nocturne par de nouveaux appareils, sur une période de trois ans, allant de l'exercice 2008/09 jusqu'à la fin de l'exercice 2010/11. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقترِح أن يُستعاض عن الجيل القديم من أجهزة الرؤية الليلية بأجهزة الجيل الجديد على مدة ثلاثة أعوام، تبدأ في الفترة المالية 2008/2009 وتنتهي في الفترة المالية 2010/2011.
    5. Demande à Israël de remettre en état et de remplacer les biens civils, les infrastructures essentielles, les terres agricoles et les institutions publiques endommagés ou détruits du fait de ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé ; UN 5 - يطلب إلى إسرائيل إصلاح الممتلكات المدنية والهياكل الأساسية الحيوية والأراضي الزراعية والمؤسسات الحكومية التي لحقت بها أضرار أو دمرت من جراء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعادتها إلى ما كانت عليه؛
    Élection, conformément aux paragraphes 4 et 5 de l'article 17 de la Convention, de 12 membres du Comité en vue de remplacer les membres UN انتخــاب اثني عشــر عضـوا في اللجنة وفقا للفقرتين ٤ و ٥ من المادة ١٧ من الاتفاقية، ليحلوا محل من تنتهي
    Il doit permettre de faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe, de remplacer les fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et d'engager des surnuméraires lors des visites du Secrétaire général et de chefs d'État ou de gouvernement et pendant les conférences spéciales. UN وهذه الموارد لازمة لتغطية الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته والاستعاضة عن الموظفين الحاصلين على إجازات مرضية طويلة أو إجازات للأمومة وتعيين الموظفين الإضافيين الذين يلزمون خلال الزيارات التي يقوم بها الأمين العام ورؤساء الدول والحكومات وكذلك خلال المؤتمرات الخاصة.
    Cela dit, le Sommet a souligné que les partenariats, loin de remplacer les responsabilités et engagements des gouvernements, sont destinés à en renforcer l'exécution en y associant tous ceux qui peuvent y apporter une contribution. II. Définition, concepts et modalités UN بيد أن مؤتمر القمة قد أكد أن الشراكات ليست بديلا عن مسؤوليات الحكومات والتزاماتها، وإنما القصد منها هو تعزيز عملية التنفيذ عن طريق إشراك الجهات التي يمكنها المشاركة فيه.
    En outre, le Conseil d'administration du PNUD avait décidé de remplacer les comptes rendus analytiques de ses sessions ordinaires par un rapport établi par le secrétariat et contenant les décisions adoptées, lequel serait publié dans les quelques semaines suivant la fin de la session, et approuvé lors de la session suivante. UN وقرر المجلس التنفيذي للبرنامج اﻹنمائي، باﻹضافة الى ذلك، أن يستعيض عن المحاضر الموجزة لدوراته العادية بتقرير من إعداد اﻷمانة يتضمن القرارات المتخذة، بحيث يصدر هذا التقرير بعد الدورة بأسابيع قليلة ويتم اعتماده في الدورة التالية.
    Le Brésil s'efforce en outre de remplacer les peines d'emprisonnement par d'autres mesures telles que le paiement d'amendes ou l'octroi de services à la communauté. UN كما أن البرازيل تحاول أن تستعيض عن عقوبة السجن بتدابير أخرى مثل الغرامات وخدمة المجتمع.
    Les ressources demandées pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) (50 700 dollars) permettront non seulement de remplacer les fonctionnaires en congé de maladie ou de maternité de longue durée mais également d'obtenir du personnel supplémentaire pendant les périodes de pointe ou pour des projets spécifiques. UN وستكفل الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة )٧٠٠ ٥٠ دولار( توفير مساعدة إضافية أثناء فترات ذروة النشاط أو لمشاريع محددة، بالاضافة إلى عملية الاحلال العادي محل الموظفين الدائمين أثناء الفترات الممتدة لﻹجازات المرضية أو ﻹجازات اﻷمومة.
    Le montant demandé pour le recrutement de personnel temporaire permettra de remplacer les fonctionnaires en congé de maternité ou en congé de maladie de longue durée (35 400 dollars) et de faire face aux besoins pendant les périodes de pointe (44 400 dollars). UN وسيلبي الاعتماد الوارد تحت المساعدة المؤقتة العامة الاحتياجات اللازمة من الموظفين عوضا عن الموظفات اللائي يكن في إجازات اﻷمومة أو الموظفين الذين في إجازات مرضية ممتدة )٤٠٠ ٣٥ دولار( فضلا عن مواجهة الطلبات المتعلقة بحجم العمل في حالة الذروة )٤٠٠ ٤٤ دولار(.
    Les ressources demandées sous cette rubrique permettront de remplacer les paliers et arbres d'un certain nombre de ventilateurs et de systèmes de climatisation de plus forte capacité, ainsi que de réparer et de remettre en état le matériel utilisé dans la salle des compresseurs et les diverses salles où sont installés des ventilateurs; UN وستغطي الموارد المطلوبة تحت هذا البند تكاليف استبدال كراسي التحميل وأعمدة اﻹدارة في بعض المراوح وأنظمة تكييف الهواء ذات الطاقة العالية، إلى جانب إصلاح وتجديد المعدات في غرفة الضواغط وفي مختلف غرف المراوح.
    Le but principal du programme était de remplacer les éléments inutilisables d'une flotte vieillissante. UN والمهمة الرئيسية للبرنامج هي استبدال السفن غير الصالحة للاستعمال في أسطول أصبح يتسم بالتقادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more