"de renégociation" - Translation from French to Arabic

    • إعادة التفاوض
        
    • ﻹعادة التفاوض بشأن
        
    • بإعادة التفاوض
        
    • لاختبار ملاءمة
        
    • يُعاد التفاوض بشأن
        
    • معاودة النقاش
        
    L'UNICEF a répondu qu'il envisageait d'évaluer les taux de rétention et que le processus de renégociation était en cours. UN وأجابت اليونيسيف بأنها تنظر في تقييم معدلات الاحتفاظ وبأن عملية إعادة التفاوض جارية في هذا الصدد.
    Le processus de renégociation n'était pas encore terminé au moment de l'audit. UN وكانت عملية إعادة التفاوض لا تزال جارية وقت إجراء مراجعة الحسابات.
    Il faut tenir compte des coûts de renégociation lorsque l'on décide de l'opportunité de supprimer les exonérations dans tel ou tel cas. UN ويتعين أن تؤخذ تكاليف إعادة التفاوض في الاعتبار في تقرير ما إذا كان من المعقول إزالة الإعفاءات في حالات معينة.
    Tout effort de renégociation des paragraphes et des phrases qui ont déjà fait l'objet d'un accord compromettra tout le travail déjà fait et nous ramènera des années en arrière. UN وأي جهد ﻹعادة التفاوض بشأن الفقرات والعبارات سيعرض للخطر العملية بكاملها ويعود بنا إلى الوراء.
    En 1996, il est parvenu à un accord de renégociation de sa dette avec la Fédération de Russie. UN وفى عام ١٩٩٦، توصلت الى اتفاق ﻹعادة التفاوض بشأن دينها مع الاتحاد الروسى.
    En outre, le demandeur avait négligé à plusieurs reprises de répondre aux demandes de renégociation du prix formulées par le défendeur, n'avait pas tenu compte de l'offre de celui-ci de reprendre l'opération et avait été en justice en partant de la supposition que le contrat avait été résolu. UN كما أنَّ المدَّعِي أخفق في الاستجابة لطلبات المدَّعَى عليه بإعادة التفاوض بشأن سعر البضائع عدة مرات وتجاهل عرض المدَّعَى عليه بدء المعاملة من جديد ورفع قضيته مفترضاً أنَّ العقد قد أُبطل.
    Il a été plus difficile de parvenir à un consensus sur l'opportunité de mesures de contrôle des mouvements de capitaux, l'introduction de procédures de renégociation de la dette et l'institution d'un prêteur de dernier recours. UN على أن صعوبة أكبر ووجهت في التوصل إلى توافق في الآراء حول مدى ملاءمة فرض ضوابط رأسمالية والأخذ باجراءات لاختبار ملاءمة الديون وإنشاء هيئة مقرضة كملاذ أخير.
    Rappelant aussi sa résolution 3/2, en date du 8 décembre 2006, dans laquelle il a réaffirmé qu'il n'y aurait pas de renégociation de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, UN وإذ يشير أيضاً إلى قراره 3/2 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، الذي أكد فيه من جديد أنه لن يُعاد التفاوض بشأن إعلان وبرنامج عمل ديربان،
    Il serait possible de réduire encore le risque de renégociation des clauses commerciales à ce stade tardif en insistant pour que les prêteurs du soumissionnaire sélectionné indiquent qu’ils sont satisfaits de la répartition des risques envisagée dans la proposition à un stade où il y a encore concurrence entre les soumissionnaires (voir par. 70). UN ومن الممكن المضي في تقليل خطر معاودة النقاش في الشروط التجارية في هذه المرحلة الأخيرة بالإصرار على أن يبدي مقرضو مقدم العرض الذي وقع عليه الاختيار ارتياحهم لتوزيع المخاطر المدرج في عرضهم في المرحلة التي يجري فيها التنافس فيما بين مقدمي العروض (انظر الفقرة 70).
    Il faudrait donc assouplir les conditions de renégociation de la dette extérieure, qui sont contraires au principe de la souveraineté des États. UN ولذلك يجب تخفيف شروط إعادة التفاوض على الدَّين الخارجي التي تتعارض مع مبدأ سيادة الدول.
    36. La CNUCED a participé à toutes les réunions de renégociation de la dette au sein du Club de Paris. UN ٦٣- وقد اشترك اﻷونكتاد في جميع اجتماعات إعادة التفاوض بشأن الديون في إطار نادي باريس للدائنين الرسميين الثنائيين.
    Une possibilité excessivement généreuse de renégociation du projet peut conduire à la soumission de propositions offrant des prix irréalistes pendant la procédure de sélection dans l’espoir d’une augmentation des redevances une fois le projet attribué. UN وقد يؤدي الإفراط في اللجوء إلى إعادة التفاوض بخصوص المشروع إلى تقديم عروض منخفضة إلى حد غير واقعي أثناء عملية الاختيار، أملا في إدخال زيادات على التعرفات بعد إرساء المشروع.
    Après le processus de renégociation ponctuel avec les banques détentrices de créances sur l’économie coréenne, au début de 1998, le Fonds monétaire international a décidé de revoir sa politique d’intervention en temps de crise. UN وقرر صندوق النقد الدولي، بعد عملية إعادة التفاوض المحددة الغرض مع المصارف الدائنة للاقتصاد الكوري في مطلع عام ١٩٩٨، أن يعيد النظر في سياسته الخاصة بالتدخل في اﻷزمات.
    D'autre part, le Venezuela pense qu'il est impossible qu'un Etat fasse une réserve à un traité ou à un accord bilatéral puisqu'il engagerait ainsi un processus d'amendement ou de révision et de renégociation d'un texte précis. UN وتفهم فنزويلا أيضا أنه لا يجوز، بأي حال من اﻷحوال، أن تتحفظ الدولة على معاهدة ثنائية أو اتفاق ثنائي، ﻷن ذلك سيستتبع تعديل نص معين أو تنقيحه أو إعادة التفاوض عليه.
    Cet accord est actuellement en cours de renégociation. Les débats portent notamment sur la possibilité de créer en commun une version Internet de la publication. UN وتجري إعادة التفاوض على الاتفاق في الوقت الحاضر؛ وتشمل المناقشة أيضا احتمال القيام بمشروع مشترك لوضع النشرة في شكل صالح لﻹنترنت.
    Cette situation a amené la presque totalité des pays en développement à connaître des crises d'endettement qui ont justifié des opérations d'allégement ou de renégociation de leur dette sans que pour autant des solutions durables puissent être trouvées. UN وقد أفضت هذه الحالة بجميع البلدان النامية تقريبا إلى معاناة أزمات استدانة اقتضت عمليات تخفيف لديونها أو إعادة التفاوض عليها دون أن يتسنى مع ذلك إيجاد حلول دائمة لها.
    Compris la situation unique de la Namibie et du Swaziland et appuyé leurs efforts de renégociation de la démocratisation de l’Accord de l’Union douanière d’Afrique australe (SACU); UN وأعربت عن تقديرها للحالة الفريدة لناميبيا وسوازيلند، وعن تأييدها لجهودهما المبذولة ﻹعادة التفاوض بشأن إضفاء الطابع الديمقراطي على اتفاق الاتحاد الجمركي للجنوب اﻷفريقي.
    Dès lors, comme l’atteste la pratique, une «réserve» à un traité bilatéral constitue en réalité une demande de renégociation du traité C’est d’ailleurs ce qui ressort du commentaire de la CDI cité supra, par. 431. UN ٤٨٤ - ومن ثم فإن " التحفظ " على معاهدة ثنائية هو في الواقع، كما تثبت ذلك الممارسة، طلب ﻹعادة التفاوض بشأن المعاهدة)٣٤٦ـ )٣٤٦( هذا ما يستخلص، باﻹضافة، من تعليق لجنة القانون الدولي، الفقرة ٤٣١ أعلاه.
    Cette évolution pourrait influencer la teneur des futurs traités et même susciter des demandes de renégociation des traités en vigueur. UN وقد يؤثر ذلك في المضمون الجوهري لما قد يُبرم مستقبلاً من معاهدات، وقد يؤدي كذلك إلى المطالبة بإعادة التفاوض على ما أُبرم من معاهدات.
    Il a été plus difficile de parvenir à un consensus sur l'opportunité de mesures de contrôle des mouvements de capitaux, l'introduction de procédures de renégociation de la dette et l'institution d'un prêteur de dernier recours. UN على أن صعوبة أكبر ووجهت في التوصل إلى توافق في الآراء حول مدى ملاءمة فرض ضوابط رأسمالية والأخذ باجراءات لاختبار ملاءمة الديون وإنشاء هيئة مقرضة كملاذ أخير.
    Rappelant aussi sa résolution 3/2, en date du 8 décembre 2006, dans laquelle il a réaffirmé qu'il n'y aurait pas de renégociation de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, UN وإذ يشير أيضاً إلى قراره 3/2 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، الذي أكد فيه من جديد أنه لن يُعاد التفاوض بشأن إعلان وبرنامج عمل ديربان،
    Il serait possible de réduire encore le risque de renégociation des clauses commerciales à ce stade tardif en insistant pour que les prêteurs du soumissionnaire sélectionné indiquent qu’ils sont satisfaits de la répartition des risques envisagée dans la proposition à un stade où il y a encore concurrence entre les soumissionnaires (voir par. 78). UN ومن الممكن المضي في تقليل خطر معاودة النقاش في الشروط التجارية في هذه المرحلة اﻷخيرة باﻹصرار على أن يبدي مقرضو مقدم العرض الذي وقع عليه الاختيار ارتياحهم لتوزيع المخاطر المدرج في عرضهم في المرحلة التي يجري فيها التنافس فيما بين مقدمي العروض )انظر الفقرة ٨٧( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more