"de renforcer la paix" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز السلم
        
    • تعزيز السلام
        
    • لتعزيز السلم
        
    • لتعزيز السلام
        
    • توطيد السلام
        
    • وتعزيز السلم
        
    • يعزز السلام
        
    • بتعزيز السلم
        
    • لتوطيد السلم
        
    • إيجاد تأييد للسلام
        
    • تدعيم السلم
        
    • تعزيزا للسلام
        
    • لتدعيم سلم
        
    Soulignant qu'il importe de renforcer la paix et la sécurité internationales par le désarmement, UN " واذ تؤكد على أهمية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين عن طريق نزع السلاح،
    Ils ont aussi reconnu que l'élimination des disparités économiques et sociales et la réduction des écarts de richesse dans la région méditerranéenne permettront de renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens. UN وأكدوا أن القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية وتضييق الهوة بين المستويات المعيشية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من شأنهما أن يسهما في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة.
    L'ordre du jour de la Conférence comporte d'autres questions importantes qui doivent être examinées afin de renforcer la paix et la stabilité internationales. UN ويتضمن جدول أعمال المؤتمر مسائل أخرى مهمة ينبغي النظر فيها من أجل تعزيز السلام والاستقرار الدوليين.
    Dans ce sens, des efforts notables ont été fournis en vue de renforcer la paix et la sécurité dans le pays à l'approche de cet événement. UN وفي هذا الصدد، بُذلت جهود جديرة بالذكر في سبيل تعزيز السلام والأمن في البلد مع اقتراب هذه المناسبة.
    C'est là le meilleur moyen éprouvé de renforcer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. UN وهذه هي الطريقة المجربة والفضلى لتعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    C'est le seul moyen de renforcer la paix, la stabilité et la prospérité pour tous. UN وهذا النهج هو السبيل الوحيد لتعزيز السلام والاستقرار والازدهار للجميع.
    Résolue à continuer de contribuer au processus du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, en particulier dans le domaine des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وتصميما منها على مواصلة الاسهام في عملية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Une utilisation plus efficace de la Cour internationale renforcerait, sans aucun doute, la capacité des Nations Unies de promouvoir et de renforcer la paix. UN فالاستخدام اﻷكفأ للمحكمة الدولية سيدعم، بلا شك، قدرة اﻷمم المتحدة على تعزيز السلم وتوطيده.
    Soulignant qu'il importe de renforcer la paix et la sécurité internationales par le désarmement, UN واذ تؤكد أهمية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين عن طريق نزع السلاح،
    Notre délégation rappelle combien les mesures de confiance sont importantes, leur objectif final étant de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ويؤكد وفدنا من جديد أهمية تدابير بناء الثقة، التي يتمثل هدفها النهائي في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Le code de conduite qui est en cours d'élaboration doit être appuyé par tous les pays afin de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي أن تدعم جميع البلدان مدونة السلوك، التي يجري وضعها، بغية تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    J'ai axé ma prise de parole de ce jour sur la nécessité de renforcer la paix. UN لقد ركزت ملاحظاتي اليوم على الحاجة إلى تعزيز السلام.
    Elles ont pour objectif ultime de renforcer la paix et la sécurité internationales et de contribuer à prévenir la guerre. UN وتتمثل أهدافها في نهاية المطاف في تعزيز السلام والأمن الدوليين والمساعدة على منع نشوب الحرب.
    Il fait valoir que des politiques économiques saines permettront de renforcer la paix et la stabilité dans la région. UN ويسلم المجلس بأن السياسات الاقتصادية السليمة ستؤدي كذلك إلى تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Pour terminer, nos pays croient que les opérations de déminage sont essentielles pour les efforts que nous déployons en vue de renforcer la paix dans la région. UN وفي الختام، فإن بلداننا تؤمن بأن عمليات إزالة الألغام ضرورية لجهودنا الرامية إلى تعزيز السلام في منطقتنا.
    Il nous faut de toute urgence explorer les moyens concrets de renforcer la paix et la sécurité internationales grâce à une coopération mondiale. UN إننا بحاجة ملحة إلى استكشاف سبل عملية لتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال التعاون المتعدد الأطراف.
    Pour la Finlande, le désarmement est un moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وترى فنلندا أن نزع السلاح هو وسيلة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    La fin de la guerre froide a offert aux Nations Unies de nouvelles possibilités de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN لقد أتاحت نهاية الحرب الباردة لﻷمم المتحدة فرصا جديدة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Il est clair que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies continueront d'être l'une des activités les plus importantes de l'Organisation dans le but de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ولا شك أن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ستبقى من أهم نشاطات المنظمة لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    La conférence qui doit se tenir en 2012, avec pour but de créer une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, sera une occasion importante de renforcer la paix et la sécurité dans la région. UN والهدف الذي وضعه المؤتمر لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، المخطط لها في عام 2012، سيكون فرصة كبرى لتعزيز السلام والأمن في المنطقة.
    Nous aimerions aussi exprimer notre profonde reconnaissance au Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros Boutros-Ghali, qui est à la tête de notre organisation en ce moment capital, pour ses efforts inlassables en vue de renforcer la paix et la sécurité partout dans le monde. UN ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا العميق ﻷمين عام اﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالى، الذي يرأس منظمتنا في هذه الفترة الهامة، لما يبذله من جهود لا تكل من أجل توطيد السلام واﻷمن في كل أنحاء العالم.
    Cependant, ces amendements doivent avoir pour objet de promouvoir les buts et objectifs du Traité et de renforcer la paix et la sécurité internationales, et non pas le contraire. UN إلا أن التعديلات ينبغي أن تستهدف تشجيع أغراض وأهداف المعاهدة وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وليس العكس.
    Le Représentant du Secrétaire général offre également ses bons offices pour faciliter l'instauration de relations amicales avec les pays voisins afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région avoisinante. UN كما يوظف ممثل الأمين العام مساعيه الحميدة للمساعدة في إقامة علاقات ودية تقوم على التعاون مع البلدان المجاورة، مما يعزز السلام والأمن في المنطقة المتاخمة للبلد.
    Si nous sommes véritablement soucieux de renforcer la paix et la sécurité à l'échelon régional et international, il est impératif d'oeuvrer sérieusement pour débarrasser le monde des armes de destruction massive. UN وإذا كنا نرغب بتعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين الدولي واﻹقليمي فلا بد من السعي بكل جدية ﻹقامة عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    Le Programme a encore gagné en pertinence ces derniers temps en tant que moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales et de promouvoir des relations amicales et la coopération entre les États. UN وقال إن البرنامج أصبح في الأوقات الأخيرة أوثق صلة بالموضوع باعتباره أداة لتوطيد السلم والأمن الدوليين وتعزيز العلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول.
    Son rôle est de mobiliser ces organisations et de les informer, ainsi que la société civile du monde entier, l'objectif étant de renforcer la paix, le développement et les droits de l'homme pour tous. UN والقسم ملتزم بإثارة اهتمام المنظمات غير الحكومية وتوعيتها، وكذلك إثارة اهتمام المجتمع المدني على نطاق العالم وتوعيته من أجل إيجاد تأييد للسلام والتنمية وحقوق الإنسان للجميع.
    Soulignant que la communauté internationale doit redoubler d'efforts afin de renforcer la paix et la sécurité internationales, d'assurer le strict respect du droit international et de promouvoir son développement progressif, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى أن يواصل المجتمع الدولي بذل الجهود بغية تدعيم السلم واﻷمن الدوليين والتوصل إلى الامتثال الكامل للقانون الدولي وتعزيز تطويره التدريجي،
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبخاصة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وتوطيدا لنظام منع الانتشار العالمي،
    19. La délégation chinoise, soulignant que la transparence dans le domaine des armements devrait être un moyen de renforcer la paix, la stabilité et la sécurité des Etats et des régions, a exprimé de fortes réserves concernant la proposition d'étoffer le Registre en y intégrant les données sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale. UN ٩١- وأكد وفد الصين أن الشفافية في مسألة التسلح ينبغي أن تصلح كوسيلة لتدعيم سلم واستقرار وأمن الدول واﻷقاليم، وأعرب عن تحفظات قوية بشأن اقتراح توسيع السجل ليضم المقتنيات العسكرية والمشتريات من الانتاج الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more