Ainsi, les programmes de distribution quotidienne de repas dans quelque 1 350 établissements scolaires visent à dissuader les enfants d'abandonner leurs études. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن برامج التغذية اليومية في نحو 350 1 مدرسة تهدف إلى تفادي تسرب الأطفال من المدارس. |
:: Cibler l'inscription des filles en fournissant des rations à emporter à 30 000 adolescentes et continuer le programme de repas scolaires; | UN | :: التركيز على التحاق الفتيات عن طريق تقديم وجبات منزلية لصالح 000 30 فتاة، ومواصلة برنامج التغذية في المدارس؛ |
L'hypothèse étant que les officiers d'état-major seront hébergés, le montant prévu ne porte que sur l'indemnité de repas. | UN | ويستند التقدير الى افتراض توفير أماكن لﻹقامة لضباط اﻷركان العسكريين ولذلك لا يرد إلا ما يغطي بدل الوجبات فقط. |
La distribution de repas à l'école a contribué à augmenter le taux de scolarisation des enfants ruraux. | UN | وكان توفير الوجبات المدرسية عاملا هاما ساعد على زيادة القيد بين أطفال الريف. |
Plus de 1,5 million de personnes bénéficient actuellement d'une aide alimentaire d'urgence, et quelque 400 000 enfants de programmes de repas scolaires. | UN | وحاليا يتلقى أكثر من 1.5 مليون شخص مساعدة غذائية طارئة. ويستفيد نحو 000 400 طفل من برامج لتقديم الطعام في المدارس. |
Dans 6 000 établissements, on offrait gratuitement de la nourriture à 900 000 personnes à revenu modeste, et 4 millions d'enfants bénéficiaient du programme de repas scolaires. | UN | وهناك 000 6 دار لتوزيع الغذاء المجاني و000 900 شخص من ذوي الدخل المنخفض، وكذا برنامج للتغذية المدرسية يستفيد منه 4 ملايين طفل. |
Les programmes de repas scolaires ont été mis en place dans tous les pays. | UN | وأنشئت برامج للوجبات المدرسية في جميع البلدان. |
On peut enfin améliorer les capacités d'étude des élèves par des programmes de repas et de nutrition à l'école. | UN | ويمكن لتوفير التغذية المدرسية وبرامج التغذية أن يسهم أيضا في قدرة الأطفال على التعلم عند التحاقهم بالمدارس. |
Des mesures reliant les programmes de repas et de nutrition en milieu scolaire avec la production agricole seraient aussi très utiles sur le plan national. | UN | ومن شأن السياسات التي تربط بين التغذية المدرسية وبرامج التغذية والإنتاج الزراعي أن تدر أيضا أرباحا كبيرة على الصعيد الوطني. |
Mais là où la nécessité de repas scolaires se fait le plus cruellement sentir, les programmes continuent d'être largement financés de l'extérieur. | UN | في حين تمس الحاجة كثيرا إلى التغذية المدرسية لا تزال البرامج مع ذلك تتلقى الدعم من التمويل الخارجي. |
Grâce à des bourses et à des programmes de repas scolaires, nous avons libéré des dizaines de garçons et de filles du travail d'enfants. | UN | ومن خلال المنح الدراسية وبرامج التغذية في المدارس، خلصنا عشرات الآلاف من الأطفال من عمالة الطفولة. |
La stratégie de protection sociale élargira également le champ d'application des programmes de repas subventionnés et facilitera l'accès au microcrédit des petits commerçants de l'économie parallèle. | UN | وستوسع استراتيجية الحماية الاجتماعية نطاق تغطية برامج التغذية الاجتماعية أيضا، كما أنها ستيسر حصول من يعملون على نطاق ضيق بشكل غير رسمي على ائتمان صغير. |
La distribution de repas gratuits et les réductions consenties sur le prix des transports scolaires et des uniformes ont permis à davantage d'enfants d'accéder à l'éducation. | UN | وزادت الوجبات المجانية والأزياء المدرسية والنقل المدعومين فرص جميع الأطفال. |
Les enfants démunis bénéficient de prestations sociales importantes, notamment de repas et de manuels scolaires gratuits. | UN | ويتلقى الأطفال المحتاجون منافع هامة من بينها الوجبات المجانية والكتب المدرسية المجانية. |
Le nombre de repas gratuits pour l'enfant à l'école est fixé en fonction du taux de pollution radioactive de son lieu de résidence. | UN | إن تواتر تقديم الوجبات المجانية في المدرسة يتوقف على كثافة التلوث الإشعاعي لمنطقة الإقامة المعنية. |
Le nombre de repas par jour ou par semaine de consommation de poissons | UN | عدد الوجبات التي تستهلك فيها الأسماك في اليوم أو الأسبوع |
Je n'ai pas souvent de repas maison sur la route. | Open Subtitles | لا آكل الطعام المنزلي كثيراً خارجاً على الطريق |
Il est prévu de verser à 42 officiers d'état-major une indemnité de repas et de logement aux taux indiqués au paragraphe 3 ci-dessus. | UN | رصد مبلغ لدفع بدل الطعام والمسكن ﻟ ٤٢ ضابطا وفقا للمعدلات المبينة في الفقرة ٣ أعلاه. |
Nous avons besoin de fournitures et de matériels pédagogiques; nous avons besoin de programmes de repas scolaires; nous avons besoin de grandes campagnes de vaccination. | UN | إننا نحتاج إلى المواد التعليمية ومواد التعلم؛ نحتاج إلى برامج للتغذية في المدارس؛ نحتاج إلى برامج تحصين مكثفة. |
On a également mis en place un programme de repas scolaires gratuits dans les écoles élémentaires. | UN | وقد تم أيضا إطلاق برنامج للوجبات المدرسية المجانية للمدارس الابتدائية. |
Objectif 2. Au total, 388 096 enfants de 25 pays ont reçu un soutien pour l'enseignement primaire, sous forme de cours, de matériel ou de repas. | UN | الهدف 2 - تلقى ما مجموعه 096 388 طفلا في 25 بلدا الدعم للتعليم الابتدائي، بما في ذلك الرسوم الدراسية والمواد والوجبات. |
Les légumes récoltés sont souvent suffisants pour pourvoir aux besoins de la famille, de la communauté et du programme de repas. | UN | وغالبا ما تكفي الخضر المجنية لتلبية احتياجات الأسر والجماعات وبرنامج وجبة الغذاء. |
Vingt-six écoles de la province ont un programme de repas à l'école : environ 2 200 enfants reçoivent un repas par jour. | UN | ٤٥٥١- تنفذ ٦٢ مدرسة في المقاطعة برنامجاً لتقديم وجبات غذائية في المدارس، ويحصل نحو ٠٠٢ ٢ طفل على وجبة غذائية كل يوم. |
Ceci a été possible en partie parce qu'un grand nombre de mères étaient prêtes à se passer de repas pour pouvoir payer les études de leurs enfants. | UN | ولقد أمكن تحقيق ذلك، إلى حد ما، بفضل استعداد العديد من الأمهات للتضحية بوجبة الغداء لدفع تكلفة تعليم أطفالهن. |
Et il n'y avait pas de repas. | Open Subtitles | ولم يكن هناك أي غداء. |
Les médicaments contre les infections opportunistes sont disponibles La prise en charge nutritionnelle des PVVIH se traduit par la distribution de rations alimentaires et de repas communautaires au cours des groupes de paroles. | UN | وتشمل رعاية المصابين بالفيروس توزيع الحصص الغذائية ووجبات غذائية جماعية خلال حملات الدفاع عن المصابين. |
b) Normalement, l'indemnité journalière de subsistance est calculée en fonction du montant moyen des dépenses raisonnables de logement et de repas, majoré d'une certaine somme pour faux frais tels que rémunération de services divers, pourboires et frais de blanchissage. | UN | (ب) يُحسب بدل الإقامة اليومي عادة على أساس التكلفة المتوسطة لمستوى معقول من المأكل والمسكن مضافا إليها مبلغ لتغطية المصروفات النثرية كرسوم الخدمة والإكراميات وتكاليف غسل الملابس. |
Mm. Dernier type de repas? | Open Subtitles | اتبعتي اسلوب العشاء الاخير؟ |
Grâce à un programme quotidien de soupe populaire, Hospitality House cherche à gagner la confiance des jeunes sans domicile fixe, qui, après avoir régulièrement bénéficié de repas gratuits, seront prêts à quitter les rues avec le soutien de l'organisation. | UN | ويسعى بيت الضيافة، من خلال تقديم وجبة غذائية مجانية يومية، الى اكتساب ثقة الشبﱠان الذين ليس لهم مأوى والذين يؤمل، بعد ترددهم على بيت الضيافة بانتظام للحصول على الوجبة الغذائية المجانية، أن يتخلوا عن حياة الشوارع ويستفيدوا من مساعدة هذه المنظمة. |
Diminution des dépenses en raison de frais de voyage moins importants, de formations organisées en plus grand nombre sur place et de la fourniture de repas préparés à la place de l'élément repas de l'indemnité de subsistance (missions) au titre des voyages à l'intérieur de la zone de la Mission | UN | يعزى انخفاض الاحتياجات لانخفاض تكاليف السفر الفعلية، وإجراء المزيد من التدريب في المنشأة، وتوفير وجبات الطعام معبأة بدلا من الجزء الخاص بالوجبات من بدل الإقامة المخصص للسفر داخل منطقة البعثة |