"de repenser le" - Translation from French to Arabic

    • إعادة التفكير في
        
    • لإعادة التفكير في
        
    Ils sont capables de repenser le système éducatif et doivent prendre part à l'action menée par la communauté. UN وهم قادرون على إعادة التفكير في نظام التعليم وهم بحاجة إلى إشراكهم في عمل المجتمع المحلي.
    Consciente qu'il est nécessaire de repenser le rôle de l'État dans la diversification économique et la transformation structurelle des économies africaines, UN وإذ يقر بالحاجة إلى إعادة التفكير في دور الدولة في التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي في الاقتصادات الأفريقية،
    D'où la nécessité de repenser le paradigme du développement du continent. UN ومن الضروري بالتالي إعادة التفكير في النموذج التنموي للقارة.
    2. Le moment est venu de repenser le système économique mondial. UN 2 - واستطردت قائلة إن الوقت قد حان لإعادة التفكير في النظام الاقتصادي العالمي.
    Tout d'abord, il est temps de repenser le caractère conditionnel de l'aide et l'allègement de la dette. UN 26 - أولا: حان الوقت لإعادة التفكير في المشروطية والتخفيف من عبء الديون.
    Il est également apparu clairement que nous serions bien avisés de repenser le concept de consensus, qui est presque religieusement observé dans nos débats, parfois au détriment de la qualité de nos décisions. UN وبات من الواضح أيضا أنه قد يكون من المفيد إعادة التفكير في مفهوم توافق الآراء، الذي يراعى بقدسية تقريبا في مناقشاتنا، بحيث يضر أحيانا بنوعية قراراتنا.
    Il importe de repenser le modèle de développement sur la base des droits de l'homme et de la transversalisation dans une optique hommes-femmes. UN ومن الضروري إعادة التفكير في نموذج للتنمية يقوم على حقوق الإنسان ويعمم فيه المنظور الجنساني.
    Il importait de repenser le rôle du secteur public dans la promotion d’un partenariat secteur public-secteur privé. UN 41- وأضاف أن من المهم إعادة التفكير في دور القطاع العام في تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    41. Il importait de repenser le rôle du secteur public dans la promotion d'un partenariat secteur public—secteur privé. UN 41- وأضاف أن من المهم إعادة التفكير في دور القطاع العام في تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Tous se sont entendus sur la nécessité de repenser le programme d'aide humanitaire afin de sortir de cette situation de prise en charge prolongée et d'aide permanente. UN واتفق الجميع على ضرورة إعادة التفكير في برنامج تقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تشجع التحول عن نمط المساعدة الطويلة الأمد في مجال الرعاية والإعالة.
    Enfin, nous tenons à souligner qu'il importe de repenser le droit de veto afin de renforcer l'architecture actuelle en vue d'adopter des mesures adaptées et préventives en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationale. UN أخيرا، نود التشديد على ضرورة إعادة التفكير في حق النقض بغية تعزيز الهيكلية القائمة لاتخاذ تدابير استجابية ووقائية ترمي إلى صون السلم والأمن الدوليين.
    Il importait de repenser le rôle du secteur public dans la promotion d'un partenariat secteur public-secteur privé. UN 41 - وأضاف أن من المهم إعادة التفكير في دور القطاع العام في تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    7. Manifestement, il est nécessaire de repenser le rôle de l'État dans la transformation économique et le développement de l'Afrique. UN 7- ومن الواضح أن هناك حاجة إلى إعادة التفكير في دور الدولة في التحول الاقتصادي والتنمية في أفريقيا.
    La crise a souligné la nécessité de repenser le mode opératoire du système commercial multilatéral L'examen de son fonctionnement était notamment à l'ordre du jour de la septième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce. UN 33 - أكدت الأزمة الحاجة إلى إعادة التفكير في أسلوب عمل النظام التجاري المتعدد الأطراف. وقد استعرض المؤتمر الوزاري السابع لمنظمة التجارة العالمية، في جملة أمور، تشغيل وأداء النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    C'est pourquoi il est urgent de repenser le modèle de développement et de prendre une autre voie permettant aux êtres humains de vivre en harmonie avec la nature. UN 83 - وأردفت قائلة إن من الأمور الملحّة بالتالي إعادة التفكير في نموذج التنمية واتخاذ طريق آخر يمكّن البشر من العيش في انسجام مع الطبيعة.
    Dans la deuxième partie, il expose certains éléments à étudier plus à fond avant d'élaborer des principes directeurs généraux et la nécessité de repenser le concept de viabilité de la dette et d'intégrer le souci des droits de l'homme dans le cadre national et international gouvernant la gestion de la dette. UN وفي الفرع الثاني، يعرض بعض القضايا التي تحتاج إلى المزيد من الدراسة فيما يتعلق بوضع مشروع المبادئ التوجيهية العامة، وما يرتبط بها من حاجة إلى إعادة التفكير في المفهوم الحالي للقدرة على تحمل الديون فضلاً عن دمج اعتبارات حقوق الإنسان في الإطار المحلي والدولي الذي يحكم إدارة الديون.
    Au seuil de ce nouveau millénaire, c'est là assurément l'occasion de repenser le développement. Le moment est en effet venu, comme l'a si bien proposé le Secrétaire général à la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement à Bangkok, pour un < < new deal > > mondial en faveur des pays les moins avancés. UN ولقد حان الوقت بالتأكيد، إذ نقف على عتبة الألفية الجديدة، لإعادة التفكير في التنمية، وكما قال الأمين العام في الدورة العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية الذي عقد في بانكوك، فإن الوقت قد حان بالفعل لوضع خطة عالمية جديدة لأقل البلدان نموا.
    V. Repenser la politique sociale La crise offre l'occasion de repenser le rôle de la politique et des investissements sociaux, en transformant les interventions politiques en possibilités de renforcer le développement social et de parvenir à un développement plus soutenu, mieux partagé et plus équitable. UN 37 - تتيح الأزمة فرصة لإعادة التفكير في دور السياسات الاجتماعية والاستثمار الاجتماعي، بتحويل استجابات السياسات للأزمة إلى فرص لتعزيز التنمية الاجتماعية وتحقيق قدر أكبر من التنمية المطردة والشاملة والعادلة.
    La prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable ( < < Rio +20 > > ) et la Conférence internationale sur la nutrition (ICN +20) offrent d'importantes occasions de repenser le développement durable en reliant les aspects économiques, sociaux et environnementaux. UN ويتيح مؤتمر الأمم المتحدة المقبل للتنمية المستدامة ( " ريو زائد 20 " ) والمؤتمر الدولي المعني بالتغذية (ICN plus 20) القادمان فرصتين مهمتين لإعادة التفكير في التنمية المستدامة بتجميع الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more