"de représentants des" - Translation from French to Arabic

    • من ممثلي
        
    • من ممثلين عن
        
    • لممثلي
        
    • ممثلين من
        
    • ممثلون عن
        
    • وممثلين عن
        
    • بين ممثلي
        
    • الممثلين من
        
    • بها ممثلو
        
    • لممثلين من
        
    • من جانب ممثلي
        
    • ممثلي وسائط
        
    • المسؤولين من
        
    • ممثلي المنظمات
        
    • إلى ممثلي
        
    Le Comité exécutif comprend un nombre égal de représentants des Parties. UN وتتألف اللجنة التنفيذية من عدد متساو من ممثلي الطرفين.
    L’accord sera mis en oeuvre par une commission composée de représentants des deux parties. UN ومن المقرر أن تنفذ هذا الاتفاق لجنة تتألف من ممثلي الطرفين.
    La Commission s'appuie aussi sur une commission consultative composée notamment de représentants des syndicats et des ONG. UN كما تعتمد اللجنة على لجنة استشارية تتألف بشكل خاص من ممثلي النقابات والمنظمات غير الحكومية.
    Le groupe se composera de représentants des organismes énumérés à l'annexe A ci-après; UN وسوف يتألف أعضاؤه من ممثلين عن الأسماء الواردة في المرفق ألف أدناه؛
    Dans certaines régions siègent des shuras (conseils), composés de représentants des partis politiques existant à Kaboul. UN وتوجد في بعض هذه المناطق مجالس شورى تتألف من ممثلين عن اﻷحزاب السياسية الموجودة في كابول.
    :: Promotion de la plus large participation possible de représentants des groupes marginalisés et communautaires défavorisés aux questions de développement. UN :: تشجيع أقصى مشاركة ممكنة لممثلي الفئات المهمشة وفئات مجتمع الفقراء في المسائل المتعلقة بالتنمية
    En 1999, le Bahreïn a créé un Comité national pour l'enfant composé de représentants des secteurs public et privé. UN وفي عام 1999 شكلت مملكة البحرين اللجنة الوطنية للطفولة وتضم في عضويتها ممثلين من القطاعين الرسمي والأهلي.
    Je me réjouis vivement de voir tant de représentants des jeunes présents aujourd'hui à l'Assemblée. UN ومما يسرني سروراً كبيراً حضور العدد الكبير من ممثلي الشباب معنا اليوم في الجمعية العامة.
    Il s'appuiera sur un comité directeur composé de représentants des principaux départements concernés. 5. Calendrier d'exécution UN وستكون هناك لجنة توجيهية مكونة من ممثلي الإدارات الرئيسية صاحبة المصلحة لتوجيه رئيس مكتب تكنولوجيا المعلومات.
    La Commission OSPAR est composée de représentants des gouvernements des 17 parties contractantes et de la Commission Européenne, représentant la Communauté Européenne. UN وتتكون لجنة الاتفاقية من ممثلي حكومات 17 طرفاً من الأطراف المتعاقدة إضافة إلى اللجنة الأوروبية ممثلة للجماعة الأوروبية.
    Le Comité sur l'héritage, qui est constitué de représentants des trois organes du Tribunal, coordonne ces activités : UN وقد قامت لجنة الإرث، المشكَّلة من ممثلي أجهزة المحكمة الثلاثة، بتنسيق هذا العمل، على النحو التالي:
    ii) Un Conseil exécutif composé de représentants des participants et chargé de surveiller l'application des décisions prises par ces derniers; UN ' ' ٢ ' مجلس تنفيذي مكون من ممثلي المشاركين لرصد تنفيذ القرارات التي يتخذها المشاركون؛
    Ces observateurs travailleraient en collaboration avec les groupes de surveillance constitués de représentants des deux parties mozambicaines à chaque emplacement, mais ils en resteraient séparés. UN وستعمل هذه اﻷفرقة مع جماعات الرصد المكونة من ممثلي الطرفين الموزامبيقيين في كل موقع، ولكنها ستظل مستقلة عنها.
    En outre, il était possible aussi de former des organes consultatifs volontaires constitués de représentants des minorités nationales. UN وبالاضافة الى ذلك فإنه باﻹمكان أيضا تكوين هيئات استشارية طوعية مؤلفة من ممثلي اﻷقليات القومية.
    Il a été créé une équipe de gestion des catastrophes composée de représentants des organismes compétents du système des Nations Unies. UN وتم انشاء فريق ﻹدارة الكوارث مؤلف من ممثلين عن المؤسسات المعنية الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il s'agit notamment des institutions suivantes : - Une commission interinstitutionnelle : composée de représentants des divers ministères et secrétariats mobilisés par la loi. UN :: لجنة مشتركة بين المؤسسات تتكون من ممثلين عن مختلف الوزارات والأمانات المحددة في القانون.
    Il est composé de représentants des Ministères de la défense, des affaires étrangères, de la justice et du travail, de l'intérieur et d'un observateur de la Croix-Rouge paraguayenne. UN وهي تتألف من ممثلين عن وزارات الدفاع، والخارجية، والعدل، والعمل، والداخلية، ومراقب من الصليب الأحمر في باراغواي.
    Les écoles sont pour la plupart dotées d'associations de représentants des apprenants, qui font la liaison entre les élèves et l'administration scolaire. UN ويوجد في معظم المدارس جمعيات لممثلي المتعلمين تقوم بدور جهة الاتصال بين الطلاب وإدارة المدرسة.
    Il a également encouragé la participation de représentants des institutions financières internationales. UN وشجع أيضا على مشاركة ممثلين من المؤسسات المالية الدولية.
    L'audience était publique, et s'est tenue en présence de représentants des missions diplomatiques en Ouzbékistan et de défenseurs des droits de l'homme. UN وكانت الجلسة علنية وشارك فيها ممثلون عن البعثات الدبلوماسية في أوزبكستان ومدافعون عن حقوق الإنسان.
    Le réseau est composé d'experts et de représentants des groupements féminins et des partis politiques. UN وتتألف الشبكة من فرادى الخبراء، وممثلين عن المجموعات النسائية واﻷحزاب السياسية.
    Certains ont souligné la nécessité de s'assurer la coopération d'un ensemble varié de représentants des gouvernements, du système des Nations Unies et de la société civile et des établissements universitaires. UN وأكد بعض هؤلاء على ضرورة الجمع بين ممثلي الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وممثلي المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية.
    Il a aussi décidé que les candidatures de représentants des pays de la région seraient automatiquement approuvées lorsqu'elles lui seraient communiquées. UN وقرر المجلس كذلك أن تعتمد ترشيحات الممثلين من المنطقة تلقائيا لدى ورودها.
    Plus de 370 déclarations de représentants des États Membres ont été scannées et distribuées aux médias par voie électronique. UN وتم استنساخ أكثر من 370 بيانا أدلى بها ممثلو الدول الأعضاء بالماسح الضوئي ووزعت إلكترونيا على وسائط الإعلام.
    Convoquer régulièrement des réunions de représentants des secteurs public et privé et de la société civile pour aider à bâtir la confiance dans les informations utiles. UN عقد اجتماعات اعتيادية لممثلين من القطاع العام والخاص والمجتمع المدني للمساعدة على بناء الثقة بحيث تكون المعلومات مفيدة.
    Ce comité est composé de représentants des entités pertinentes et présidé par le Procureur général. UN وتم تشكيل اللجنة من جانب ممثلي الهيئات ذات الصلة برئاسة النائب العام.
    La participation de représentants des médias à la quatrième session de la Conférence des Parties sera également facilitée. UN كما تيسرت مشاركة ممثلي وسائط الإعلام في مؤتمر الأطراف الرابع.
    C’est un élément important pour assurer la présence de représentants des ministères compétents des pays en développement. UN وسيكون هذا مهما لضمان تمثيل المسؤولين من الوزارات المختصة في البلدان النامية.
    Selon Free Gaza Movement, un comité directeur composé de représentants des organisations participantes était en place à bord de chaque navire. UN ووفقاً لحركة غزة الحرة، أنشئت في كل سفينة لجنة توجيهية، تتألف من ممثلي المنظمات المشاركة.
    Audition de représentants des territoires non autonomes et de pétitionnaires UN الاستماع إلى ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومقدمي الالتماسات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more