Le Comité exécutif comprend un nombre égal de représentants des Parties. | UN | وتتألف اللجنة التنفيذية من عدد متساو من ممثلي الطرفين. |
L’accord sera mis en oeuvre par une commission composée de représentants des deux parties. | UN | ومن المقرر أن تنفذ هذا الاتفاق لجنة تتألف من ممثلي الطرفين. |
La Commission s'appuie aussi sur une commission consultative composée notamment de représentants des syndicats et des ONG. | UN | كما تعتمد اللجنة على لجنة استشارية تتألف بشكل خاص من ممثلي النقابات والمنظمات غير الحكومية. |
Le groupe se composera de représentants des organismes énumérés à l'annexe A ci-après; | UN | وسوف يتألف أعضاؤه من ممثلين عن الأسماء الواردة في المرفق ألف أدناه؛ |
Dans certaines régions siègent des shuras (conseils), composés de représentants des partis politiques existant à Kaboul. | UN | وتوجد في بعض هذه المناطق مجالس شورى تتألف من ممثلين عن اﻷحزاب السياسية الموجودة في كابول. |
:: Promotion de la plus large participation possible de représentants des groupes marginalisés et communautaires défavorisés aux questions de développement. | UN | :: تشجيع أقصى مشاركة ممكنة لممثلي الفئات المهمشة وفئات مجتمع الفقراء في المسائل المتعلقة بالتنمية |
En 1999, le Bahreïn a créé un Comité national pour l'enfant composé de représentants des secteurs public et privé. | UN | وفي عام 1999 شكلت مملكة البحرين اللجنة الوطنية للطفولة وتضم في عضويتها ممثلين من القطاعين الرسمي والأهلي. |
Je me réjouis vivement de voir tant de représentants des jeunes présents aujourd'hui à l'Assemblée. | UN | ومما يسرني سروراً كبيراً حضور العدد الكبير من ممثلي الشباب معنا اليوم في الجمعية العامة. |
Il s'appuiera sur un comité directeur composé de représentants des principaux départements concernés. 5. Calendrier d'exécution | UN | وستكون هناك لجنة توجيهية مكونة من ممثلي الإدارات الرئيسية صاحبة المصلحة لتوجيه رئيس مكتب تكنولوجيا المعلومات. |
La Commission OSPAR est composée de représentants des gouvernements des 17 parties contractantes et de la Commission Européenne, représentant la Communauté Européenne. | UN | وتتكون لجنة الاتفاقية من ممثلي حكومات 17 طرفاً من الأطراف المتعاقدة إضافة إلى اللجنة الأوروبية ممثلة للجماعة الأوروبية. |
Le Comité sur l'héritage, qui est constitué de représentants des trois organes du Tribunal, coordonne ces activités : | UN | وقد قامت لجنة الإرث، المشكَّلة من ممثلي أجهزة المحكمة الثلاثة، بتنسيق هذا العمل، على النحو التالي: |
ii) Un Conseil exécutif composé de représentants des participants et chargé de surveiller l'application des décisions prises par ces derniers; | UN | ' ' ٢ ' مجلس تنفيذي مكون من ممثلي المشاركين لرصد تنفيذ القرارات التي يتخذها المشاركون؛ |
Ces observateurs travailleraient en collaboration avec les groupes de surveillance constitués de représentants des deux parties mozambicaines à chaque emplacement, mais ils en resteraient séparés. | UN | وستعمل هذه اﻷفرقة مع جماعات الرصد المكونة من ممثلي الطرفين الموزامبيقيين في كل موقع، ولكنها ستظل مستقلة عنها. |
En outre, il était possible aussi de former des organes consultatifs volontaires constitués de représentants des minorités nationales. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإنه باﻹمكان أيضا تكوين هيئات استشارية طوعية مؤلفة من ممثلي اﻷقليات القومية. |
Il a été créé une équipe de gestion des catastrophes composée de représentants des organismes compétents du système des Nations Unies. | UN | وتم انشاء فريق ﻹدارة الكوارث مؤلف من ممثلين عن المؤسسات المعنية الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il s'agit notamment des institutions suivantes : - Une commission interinstitutionnelle : composée de représentants des divers ministères et secrétariats mobilisés par la loi. | UN | :: لجنة مشتركة بين المؤسسات تتكون من ممثلين عن مختلف الوزارات والأمانات المحددة في القانون. |
Il est composé de représentants des Ministères de la défense, des affaires étrangères, de la justice et du travail, de l'intérieur et d'un observateur de la Croix-Rouge paraguayenne. | UN | وهي تتألف من ممثلين عن وزارات الدفاع، والخارجية، والعدل، والعمل، والداخلية، ومراقب من الصليب الأحمر في باراغواي. |
Les écoles sont pour la plupart dotées d'associations de représentants des apprenants, qui font la liaison entre les élèves et l'administration scolaire. | UN | ويوجد في معظم المدارس جمعيات لممثلي المتعلمين تقوم بدور جهة الاتصال بين الطلاب وإدارة المدرسة. |
Il a également encouragé la participation de représentants des institutions financières internationales. | UN | وشجع أيضا على مشاركة ممثلين من المؤسسات المالية الدولية. |
L'audience était publique, et s'est tenue en présence de représentants des missions diplomatiques en Ouzbékistan et de défenseurs des droits de l'homme. | UN | وكانت الجلسة علنية وشارك فيها ممثلون عن البعثات الدبلوماسية في أوزبكستان ومدافعون عن حقوق الإنسان. |
Le réseau est composé d'experts et de représentants des groupements féminins et des partis politiques. | UN | وتتألف الشبكة من فرادى الخبراء، وممثلين عن المجموعات النسائية واﻷحزاب السياسية. |
Certains ont souligné la nécessité de s'assurer la coopération d'un ensemble varié de représentants des gouvernements, du système des Nations Unies et de la société civile et des établissements universitaires. | UN | وأكد بعض هؤلاء على ضرورة الجمع بين ممثلي الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وممثلي المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية. |
Il a aussi décidé que les candidatures de représentants des pays de la région seraient automatiquement approuvées lorsqu'elles lui seraient communiquées. | UN | وقرر المجلس كذلك أن تعتمد ترشيحات الممثلين من المنطقة تلقائيا لدى ورودها. |
Plus de 370 déclarations de représentants des États Membres ont été scannées et distribuées aux médias par voie électronique. | UN | وتم استنساخ أكثر من 370 بيانا أدلى بها ممثلو الدول الأعضاء بالماسح الضوئي ووزعت إلكترونيا على وسائط الإعلام. |
Convoquer régulièrement des réunions de représentants des secteurs public et privé et de la société civile pour aider à bâtir la confiance dans les informations utiles. | UN | عقد اجتماعات اعتيادية لممثلين من القطاع العام والخاص والمجتمع المدني للمساعدة على بناء الثقة بحيث تكون المعلومات مفيدة. |
Ce comité est composé de représentants des entités pertinentes et présidé par le Procureur général. | UN | وتم تشكيل اللجنة من جانب ممثلي الهيئات ذات الصلة برئاسة النائب العام. |
La participation de représentants des médias à la quatrième session de la Conférence des Parties sera également facilitée. | UN | كما تيسرت مشاركة ممثلي وسائط الإعلام في مؤتمر الأطراف الرابع. |
C’est un élément important pour assurer la présence de représentants des ministères compétents des pays en développement. | UN | وسيكون هذا مهما لضمان تمثيل المسؤولين من الوزارات المختصة في البلدان النامية. |
Selon Free Gaza Movement, un comité directeur composé de représentants des organisations participantes était en place à bord de chaque navire. | UN | ووفقاً لحركة غزة الحرة، أنشئت في كل سفينة لجنة توجيهية، تتألف من ممثلي المنظمات المشاركة. |
Audition de représentants des territoires non autonomes et de pétitionnaires | UN | الاستماع إلى ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومقدمي الالتماسات |