"de représentants du" - Translation from French to Arabic

    • من ممثلين عن
        
    • من ممثلين من
        
    • ممثلون عن
        
    • وممثلين عن
        
    • ممثلون من
        
    • وممثلين من
        
    • ممثلي صندوق
        
    • من أعضاء من
        
    • يلقيها مسؤولون من
        
    • من ممثلي برنامج
        
    • من موظفين من
        
    • بها مسؤولون من
        
    • من مسؤولين في
        
    • من ممثلين للجنة
        
    • لممثلين من
        
    Une commission parlementaire, composée de représentants du Ministère de l'intérieur et d'autres institutions, a été mise en place pour examiner la question. UN وشُكلت للنظر في القضية لجنةٌ نيابية مؤلفة من ممثلين عن وزارة الداخلية ومؤسسات أخرى.
    Le Conseil national de la famille, composé de représentants du secteur public et de la population, s'efforce lui aussi de favoriser la résilience des familles. UN ويسعى مجلس الأسرة الوطني، المكون من ممثلين عن الحكومة والشعب، إلى النهوض بالأسر المرنة.
    Le processus est dirigé par le Comité directeur tripartite composé de représentants du Gouvernement, de la société civile et de l'ONU. UN وتقود العملية اللجنة التوجيهية الثلاثية الأطراف التي تتألف من ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني والأمم المتحدة.
    Une équipe de projet composée de représentants du Gouvernement et de diverses associations publiques a aidé à exécuter le plan. UN ولقد ساعد في تنفيذ هذه الخطة فريق مشاريعي يتألف من ممثلين من الحكومة ومختلف المنظمات العامة.
    Les deux conférences ont eu également le concours de représentants du Programme des Nations Unies pour le développement et de l'UNICEF. UN وحضر كلا المؤتمرين ممثلون عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف.
    Fin 1993 Colloque des fonctionnaires nationaux et de représentants du système des Nations Unies pour élaborer des directives fondées sur l'expérience initiale; UN حلقة دراسية للرسميين الوطنيين وممثلين عن منظومة اﻷمم المتحدة لوضع مبادئ توجيهية بالاستناد الى الخبرة اﻷولية؛
    Il est secondé par le Groupe de travail pour la réalisation des OMD en Afrique, composé de représentants du système des Nations Unies et d’autres organisations multilatérales importantes et présidé par la Vice-Secrétaire générale. UN ويدعمه الفريق العامل المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا الذي يتألف من ممثلين عن منظومة الأمم المتحدة وعن منظمات أخرى رئيسية ومتعددة الأطراف ويرأسه نائب الأمين العام.
    Ce comité se compose de représentants du Gouvernement et d'ONG. UN وتتألف اللجنة من ممثلين عن الحكومة وسائر المنظمات غير الحكومية.
    Mais toutes ces institutions travaillent en collaboration dans le cadre de la Commission nationale de formation des enseignants, constituée de représentants du Ministère et des universités. UN وتعمل الجهتان بصورة منسقة من خلال اللجنة الوطنية لتدريب المعلمين وهي لجنة مؤلفة من ممثلين عن الوزارة والجامعات.
    Il se composait de représentants du Ministère de l'éducation et du Ministère du travail, d'établissements d'enseignement, d'universités et de syndicats. UN وكان الفريق العامل يتألف من ممثلين عن وزارة التعليم ووزارة العمل، ومؤسسات تعليمية، وجامعات، ونقابات.
    Le Comité directeur, qui est composé de représentants du Gouvernement, de la communauté internationale et de la société civile, supervise le programme. UN وتتألف اللجنة التوجيهية من ممثلين عن الحكومة والمجتمع الدولي والمجتمع المدني؛ وتتولى الإشراف على تنفيذ البرنامج.
    Cette commission sera composée de représentants du Gouvernement et des organisations autochtones. UN وتتألف تلك اللجنة من ممثلين عن الحكومة وعن منظمات السكان اﻷصليين.
    Bientôt sera officiellement inauguré le Comité national de l’Année des droits de l’homme, composé de représentants du Gouvernement, des différents partis politiques, d’organisations non gouvernementales et des médias. UN وستدشن قريبا وبصفة رسمية اللجنة الوطنية لسنة حقوق اﻹنسان، وتتكون من ممثلين عن الحكومة، ومختلف اﻷحزاب السياسية، والمنظمات غير الحكومية، ووسائل اﻹعلام.
    Elle est composée de représentants du Ministère des affaires étrangères, du Ministère de la défense et du Ministère de l'économie et du développement durable. UN وتتألف فرقة العمل من ممثلين عن وزارة الخارجية ووزارة الداخلية ووزارة الدفاع ووزارة الاقتصاد والتنمية المستدامة.
    La Commission tripartite devait compter un nombre égal de représentants du Cabinet, de représentants du peuple et de représentants de la noblesse. UN وكانت اللجنة الثلاثية ستُشكَّل من أعداد متساوية من ممثلين عن الحكومة وممثلي عامة الشعب وممثلي طبقة الأعيان.
    Ces projets de rapport ont été établis par un groupe de travail composé de représentants du Ministère des affaires étrangères et de cinq experts nationaux. UN وقد تولى صياغة هذه التقارير فريق عامل يتألف من ممثلين من وزارة الخارجية وخمسة خبراء وطنيين.
    L'organe de surveillance était le Comité de la liberté syndicale, qui était composé de représentants du groupe gouvernemental, du groupe des employeurs et du groupe des travailleurs au sein du Conseil d'administration. UN وهيئة الإشراف هي لجنة حرية تكوين الجمعيات المؤلفة من ممثلين من مجموعات الحكومات وأرباب العمل والعمال في مجلس الإدارة.
    Il se félicite de la présence, au Comité, d'une nombreuse délégation de haut niveau, composée de représentants du Royaume-Uni et de Hong—kong. UN وترحب بالوفد الكبير الرفيع المستوى المكون من ممثلين من المملكة المتحدة ومن هونغ كونغ.
    Cinquante-sixième session de la Commission des droits de l'homme : Participation de représentants du COMITÉ INTERAFRICAIN. UN حضر ممثلون عن لجنة البلدان الأفريقية الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.
    Chaque équipe de gestion régionale est composée de représentants de pays, du directeur régional, des cadres concernés et de représentants du personnel. UN ويتكون كل فريق من أفرقة اﻹدارة اﻹقليمية من ممثلين قطريين ومدير إقليمي وموظف أقدم مختص وممثلين عن رابطة الموظفين.
    Les représentants de 13 États et des membres du personnel d'UNSPIDER ont appuyé la participation de représentants du Bangladesh et du Népal. UN ودعم ممثلون من 13 ولاية وموظفو برنامج سبايدر مشاركة متدربين من بنغلاديش ونيبال.
    Ce comité sera composé de représentants compétents du Gouvernement et de représentants du HCR. UN وستشكل هذه اللجنة من ممثلين مختصين عن الحكومة وممثلين من المفوضية السامية لشؤون اللاجئين.
    Les normes de performance utilisées pour l'évaluation de ces activités ont été établies d'après les résultats d'une étude menée sur le terrain auprès de représentants du FNUAP en vue de déterminer quelles sont, de l'avis de ces derniers, les principales caractéristiques qui déterminent la qualité des prestations d'un agent d'exécution. UN وتم تحديد معايير اﻷداء لتقييم هذه اﻷنشطة من خلال مسح ميداني شمل ممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التماسا ﻵرائهم في أهم الخصائص التي تحدد نوعية اﻷداء الذي تقوم به الوكالة المنفذة.
    Le comité était composé de représentants du Ministère de la justice et de la Direction générale de la condition féminine, du bureau du Procureur général du Canada, de la Gendarmerie royale du Canada et de l'appareil judiciaire. UN وتكونت اللجنة من أعضاء من وزارة العدل ومديرية المرأة، ومكتب محاميي التاج الاتحادي، والشرطة الخيالة الكندية الملكية، والهيئة القضائية.
    c) Organisation de conférences de représentants du Secrétariat invités par des établissements d'enseignement, des organisations non gouvernementales et d'autres groupes extérieurs; UN (ج) تنظيم محاضرات خارج المقر يلقيها مسؤولون من الأمانة العامة تلبية لطلبات المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجماعات المهتمة؛
    Un groupe de travail composé de représentants du PNUE et du Service de gestion des ressources humaines a été créé. UN أنشئ فريق عمل من ممثلي برنامج الأمم المتحدة للبيئة ودائرة إدارة الموارد البشرية.
    Après l'installation initiale du logiciel, la mise en oeuvre serait assurée par des équipes composées de fonctionnaires de l'ONU et de représentants du fournisseur. UN وبعد التركيب اﻷولي للبرامجيات، ستقوم بالتنفيذ أفرقة مكونة من موظفين من اﻷمم المتحدة ومقاولين.
    iii) Organisation de conférences de représentants du Secrétariat invités par des établissements d'enseignement, des organisations non gouvernementales et d'autres groupes extérieurs; UN `3 ' تنظيم محاضرات يدلي بها مسؤولون من الأمانة العامة تلبية لطلبات ترد من المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الفئات المهتمة بعيدا عن المقر؛
    Ces violations n'étaient manifestement pas le fait de simples débordements de représentants du pouvoir, mais bien des composantes essentielles du régime. UN ومن الواضح أنها لم تكن مجرد تجاوزات من مسؤولين في الدولة ولكنها مكونات أساسية في النظام السياسي.
    À ce jour, les prisonniers n'ont pas reçu de visite de représentants du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) depuis le début de l'année 2006. UN ولم يستقبل السجناء حتى الآن أي زيارات من ممثلين للجنة الصليب الأحمر الدولية منذ بداية عام 2006.
    Toutefois, le projet aurait gagné à compter une plus large participation de représentants du secteur privé. UN بيد أن المقيّم لاحظ أيضاً أن المشروع كان بإمكانه أن يستفيد من مشاركة أقوى لممثلين من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more