"de ressources en" - Translation from French to Arabic

    • الموارد من
        
    • من الموارد في
        
    • الموارد في عام
        
    • من الموارد ذات
        
    • على الموارد عن طريق
        
    • لموارد الفترة
        
    • الموارد لحالات
        
    • غيرها من الموارد
        
    La mobilisation de ressources en vue de la mise en œuvre de la Stratégie a commencé. UN ولا تزال عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ خارطة الطريق في مرحلتها الأولية.
    La disponibilité de ressources en provenance du Fonds mondial va aussi permettre au pays d'essayer des solutions locales pour riposter à l'épidémie. UN وتوفير الموارد من الصندوق العالمي يمكن البلد أيضا من تجربة حلول ذاتية من أجل التصدي للوباء.
    La session extraordinaire consacrée aux enfants a bien mis l'accent sur la nécessité de mobiliser davantage de ressources en leur faveur au niveau mondial. UN وقد أكدت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل الحاجة إلى تعبئة قدر أكبر من الموارد من أجلهم على الصعيد العالمي.
    Il s'ensuit qu'il faut consacrer plus de ressources en Afrique pour améliorer la qualité des actifs créés et du capital humain; UN وتتمثل الدلالة التي ينطوي عليها هذا الأمر بالنسبة لوضع السياسات في وجود حاجة لتكريس مزيد من الموارد في أفريقيا لتحسين جودة الأصول المكتسبة ورأس المال البشري؛
    En raison de la pénurie de ressources en 2003, qui a retardé les travaux, et de l'ampleur des activités de mise au point et d'expérimentation à réaliser, le calendrier de mise en place du relevé indépendant doit être modifié. UN ونظراً لقلة الموارد في عام 2003، وهو ما أدى إلى تأخير العمل، ونظرا لنطاق الأعمال التي يتعين القيام بها فيما يتعلق بوضع السجل واختباره، يلزم تغيير التوقيت الزمني المحدد لتنفيذ سجل المعاملات المستقل.
    Le détail des conclusions de l'examen de la gestion des ressources humaines, ainsi que toute demande de ressources en découlant, devront être communiqués dans le cadre de la présentation du projet de budget-programme pour 2012-2013. UN وينبغي تقديم معلومات مفصلة عن النتائج التي توصل إليها استعراض الموارد البشرية، وكذلك أي طلبات من الموارد ذات صلة، ضمن الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2012-2013.
    Rentabilité unitaire élevée des sols et de l'eau utilisée se traduisant par des économies de ressources en terres et en eau UN دخل مرتفع لوحدة التربة والماء المستخدمين وبالتالي تحقيق وفورات في الموارد من الأرض والمياه
    38. Affectation de ressources en faveur de la petite enfance. UN 38- تخصيص الموارد من أجل مرحلة الطفولة المبكرة.
    38. Affectation de ressources en faveur de la petite enfance. UN 38- تخصيص الموارد من أجل مرحلة الطفولة المبكرة.
    Ces projets renforcent les efforts de mobilisation de ressources en permettant au PNUD de faire appel à d'autres grands programmes portant sur des activités autres que ses activités de base. UN وهذه المشاريع تعزز جهود تعبئة الموارد من خلال تمكين البرنامج الإنمائي من تعزيز البرامج الكبرى غير الأساسية.
    Utilisation de ressources en personnel et activités opérationnelles UN استخدام الموارد من الموظفين والأنشطة التشغيلية
    38. Affectation de ressources en faveur de la petite enfance. UN 38- تخصيص الموارد من أجل مرحلة الطفولة المبكرة.
    Le manque de ressources, en particulier véhicules et matériel de communications, est particulièrement aigu dans les zones les plus isolées du pays. UN ونقص الموارد حاد بصفة خاصة في المناطق النائية من البلد، ولا سيما الموارد من المركبات ومعدات الاتصال.
    Il a également demandé à ONU-Femmes d'améliorer sa stratégie de mobilisation de ressources en accroissant le nombre de ses donateurs. UN ودعا أيضا الهيئة إلى المضي قدما في استراتيجيتها لتعبئة الموارد من خلال توسيع قاعدة الجهات المانحة وتعميقها.
    38. Affectation de ressources en faveur de la petite enfance. UN 38- تخصيص الموارد من أجل مرحلة الطفولة المبكرة.
    Il s'ensuit qu'il faut consacrer plus de ressources en Afrique pour améliorer la qualité des actifs créés et du capital humain. UN وتتلخص دلالة السياسات العامة في ضرورة تخصيص المزيد من الموارد في أفريقيا لتحسين نوعية ما يجري تهيئته من أصول ورأس مال بشري.
    Le Gouvernement béninois, dont l'objectif à brève échéance est d'étendre à au moins 1 million de personnes le bénéfice de ce programme, s'emploie à mobiliser davantage de ressources en sa faveur dans le contexte actuel marqué par les répercussions de la crise économique et financière internationale qui affectent gravement l'économie du pays. UN وتسعى حكومتنا، التي تهدف على المدى القصير إلى توسيع البرنامج ليشمل مليون نسمة على الأقل، إلى تدبير المزيد من الموارد في السياق الحالي الذي تخيم عليه تداعيات الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي أثرت تأثيراً شديداً على اقتصاد البلد.
    L'Office a mis au point sa stratégie de mobilisation de ressources en 2011 et prévoit une légère augmentation des financements provenant des donateurs habituels, ainsi qu'une plus grande prévisibilité des recettes. UN 317 - وضعت الأونروا استراتيجيتها المتعلقة بتعبئة الموارد في عام 2011، وهي تتوقع زيادة طفيفة في التمويل المقدم من الجهات المانحة التقليدية وزيادة الإيرادات التي يمكن التنبؤ بها.
    Le détail des conclusions de l'examen de la gestion des ressources humaines, ainsi que toute demande de ressources en découlant, devront être communiqués dans le cadre de la présentation du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20122013. UN وينبغي تقديم معلومات مفصلة عن النتائج التي توصل إليها استعراض الموارد البشرية، وكذلك أي احتياجات من الموارد ذات صلة، ضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.
    Par conséquent, si l'on veut que l'ensemble ou la plupart de ces droits doivent être réalisés pleinement, conjointement et durablement, des mesures doivent être prises pour diminuer les limitations de ressources en assurant la croissance économique. UN ولذلك، فإذا ما كان من الضروري إعمال هذه الحقوق بمجملها أو معظمها إعمالاً كاملاً وعلى نحو مستدام، فإنه يتعين اتخاذ خطوات بشأن تخفيف القيود المفروضة على الموارد عن طريق ضمان النمو الاقتصادي.
    10. Comme il est indiqué au paragraphe 46 du rapport du Secrétaire général, dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997, un crédit de 776 000 dollars a été retenu dans la base de ressources en attendant que le budget de l'Autorité soit soumis à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN ١٠ - وكما جاء في الفقرة ٤٦ من تقرير اﻷميـن العــام، فإن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تشمل الاعتمـاد المخصص في الفتــرة ١٩٩٤-١٩٩٥ والبالغ ٠٠٠ ٧٧٦ دولار كأسـاس لموارد الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، وذلــك بانتظار تقديم ميزانيـة السلطـة إلى الجمعيـة العامة في دورتها الخمسين.
    Il a également développé sa capacité de plaider en faveur de l'aide humanitaire, dans le cadre de débats politiques et de discussions sur la politique humanitaire, ainsi que de la mobilisation de ressources en vue d'opérations humanitaires d'urgence. UN وزادت الادارة أيضا من قدرتها على العمل لمركز للدعوة للمساعدة في سياق المناقشات السياسية والمناقشات المتعلقة بالسياسات اﻹنسانية على حد سواء، وفيما يتعلق بتعبئة الموارد لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    En dépit de son vaste mandat, l'Organisation ne dispose malheureusement pas de fonds et de ressources en suffisance. UN وعلى الرغم من أن اليونيسكو تضطلع بولاية واسعة النطاق، فإنها تفتقر بكل أسف إلى الأموال وإلى غيرها من الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more