"de retour et de" - Translation from French to Arabic

    • العودة وإعادة
        
    • للعودة وإعادة
        
    • بالعودة وإعادة
        
    • والعودة وإعادة
        
    • عودة ومبلغ
        
    • لعودة اللاجئين وإعادة
        
    L'échec des programmes de retour et de réinsertion pourrait compromettre les chances de la paix au Soudan. UN ومن شأن الإخفاق في مجال العودة وإعادة الإدماج أن يقوض فرص تحقيق السلام في السودان.
    La communauté internationale doit maintenir son engagement si elle veut le succès du processus de retour et de réintégration à long terme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبقي على التزامه إذا ما أريد لعملية العودة وإعادة الإدماج أن يكتب لها النجاح في المدى الطويل.
    La communauté internationale doit maintenir son engagement si elle veut le succès du processus de retour et de réintégration à long terme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبقي على التزامه إذا ما أريد لعملية العودة وإعادة الإدماج أن يكتب لها النجاح في المدى الطويل.
    Le HCR, organisme des Nations Unies chef de file en la matière, a en conséquence conçu et mis en oeuvre un programme de retour et de réinsertion qui faisait aller de pair assistance et protection. UN وبالتالي قامت المفوضية، وهي وكالة اﻷمم المتحدة التي قامت بدور رئيسي في تشجيع العودة، بتصميم وتنفيذ برنامج للعودة وإعادة اﻹدماج يربط بين المساعدة والحماية.
    La MINUS a participé aux réunions bihebdomadaires et mensuelles du groupe de travail sur les retours et les réintégrations tenues dans chacune des 13 antennes situées dans les 10 États et les 3 Zones du Sud-Soudan pour adapter les programmes de retour et de réintégration à l'évolution des besoins et des circonstances. UN شاركت بعثة الأمم المتحدة في السودان في الاجتماعات نصف الشهرية والشهرية لأفرقة العمل المعنية بالعودة وإعادة الإدماج في 13 موقعا ميدانيا في جميع أنحاء الولايات العشر والمناطق الثلاث بجنوب السودان، التي عقدت من أجل تعديل برامج العودة وإعادة الإدماج بحيث تلبي الاحتياجات والظروف المتغيرة.
    Les autorités devront mobiliser, sur le plan national et auprès de la communauté internationale, les ressources permettant de répondre aux besoins particuliers des enfants dans le cadre des processus de désarmement, de démobilisation, de retour et de réinsertion. UN أما الموارد اللازمة للوفاء باحتياجات الأطفال المشمولين بعمليات نزع السلاح والتسريح والعودة وإعادة الإدماج فعلى السلطات أن تتحمل مسؤولية حشدها.
    Les visiteurs sont tenus d’assurer à l’avance leur hébergement, d’avoir un billet de retour et de disposer de fonds suffisants pour la durée prévue de leur séjour. UN وعلى الزوار أن يتخذوا ترتيبات اﻹقامة مقدما، وأن تكون لديهم تذكرة عودة ومبلغ مالي كاف لتغطية تكاليف إقامتهم المعتزمة.
    Il convient de ne pas sous-estimer l'importance des processus de retour et de réinsertion pour le processus de paix, comme le souligne l'Accord de paix global. UN ولا يمكن التهوين من أهمية العودة وإعادة الإدماج بالنسبة لعملية السلام، على النحو المشار إليه في اتفاق السلام الشامل.
    Le programme de retour et de réintégration comportait les éléments suivants : médiation, surveillance de la situation des droits de l'homme et protection et assistance fournies tant aux réfugiés qu'aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN وشمل برنامج العودة وإعادة اﻹدماج الوساطة، ورصد حقوق اﻹنسان، وحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين داخليا على السواء.
    Dans le cadre du Programme de retour et de réinsertion des victimes de la traite, celles-ci reçoivent une assistance globale sans distinction de sexe, d'âge ou d'appartenance ethnique. UN وفي إطار برنامج العودة وإعادة الإدماج للأشخاص موضع الاتجار يتلقى الأشخاص الداخلين في البرنامج مساعدة شاملة بغض النظر عن النوع الجنساني أو السن أو الانتماء العرقي.
    En conséquence, un plan opérationnel devant apporter des solutions durables aux problèmes de déplacement a été établi en vue de faciliter le processus de retour et de réinsertion. UN ونتيجة لذلك، وضعت خطة لإيجاد حلول دائمة للتشرد الداخلي تساعد على العودة وإعادة الإدماج.
    Plusieurs délégations soulignent la nécessité d'une approche coordonnée dans les activités de retour et de réintégration. UN وركز عدد من الوفود على الحاجة إلى نهج منسق فيما يخص أنشطة العودة وإعادة الإدماج.
    La quasi-totalité de ces projets a fait appel à des équipes de femmes d'origines ethniques diverses et bon nombre d'entre eux ont appuyé le processus de retour et de réintégration en suivant étroitement le rapatriement. UN وقد أنشأت كل هذه المشاريع تقريبا أفرقة من النساء من أصول عرقية مختلفة، ودعم العديد منها عملية العودة وإعادة الإدماج من خلال الرصد الوثيق لعودتهن.
    Avec la Compilation et l'Analyse, il a servi de base à la préparation de principes directeurs visant à assurer une protection pendant toutes les phases du déplacement à l'intérieur d'un pays : protection contre le déplacement, pendant le déplacement et pendant la phase de retour et de réinsertion. UN وهو يشكل مع التجميع والتحليل اﻷساسي ﻹعداد مبادئ إرشادية تتيح الحماية في جميع مراحل التشرد الداخلي: الحماية من التشرﱡد، وخلال فترة التشرﱡد، وفي فترة العودة وإعادة الاندماج.
    À la fin de 2013, 90 % des personnes déplacées par le tremblement de terre de 2010 avaient quitté leurs camps, en grande partie grâce aux programmes de retour et de réinstallation mis en œuvre par le Gouvernement, l'ONU et des partenaires non gouvernementaux. UN ففي نهاية عام 2013، كان 90 في المائة من السكان الذين شردهم زلزال عام 2010 قد غادروا المخيمات، ويعزى ذلك، في جزء كبير منه، إلى برامج العودة وإعادة التوطين التي تنفذها الحكومة والأمم المتحدة والشركاء غير الحكوميين.
    Par ailleurs, 180 familles déplacées recevront une aide pour rentrer cette année dans le cadre du projet de retour et de réintégration au Kosovo, financé conjointement par l'Union européenne, le Ministère des communautés et des retours et le PNUD. UN وستقدم المساعدة إلى 180 أسرة مشردة للعودة هذا العام في إطار مشروع العودة وإعادة الإدماج في كوسوفو، الذي تشترك في تمويله المفوضية الأوروبية ووزارة شؤون الطوائف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Bureau soutiendra une approche communautaire de type < < 4R > > pour l'aide à la réintégration en facilitant une transition sans heurt des secours au développement et en améliorant les perspectives de retour et de réintégration viables. UN وسوف يعزز المكتب نهج عمليات الإعادة الأربع للمساعدة في إعادة الإدماج في المجتمعات المحلية، الذي ييسّر التحول بشكل سلس من الإغاثة إلى التنمية ويزيد إمكانيات العودة وإعادة الإدماج بصورة مستدامة.
    Pour garantir l’existence d’un mécanisme de retour et de réinsertion intégré et complet, la communauté internationale a aidé le Gouvernement à mettre au point un programme de retour, qui a été adopté par le Parlement en juin 1998. UN ولتأمين آلية متكاملة وشاملة للعودة وإعادة الإدماج، قدم المجتمع الدولي مساعدة إلى الحكومة لوضع برنامج للعودة اعتمده البرلمان في حزيران/يونيه 1998.
    Pour garantir l'existence d'un mécanisme de retour et de réinsertion intégré et complet, la communauté internationale a aidé le Gouvernement à mettre au point un programme de retour, qui a été adopté par le Parlement en juin 1998. UN ولتأمين آلية متكاملة وشاملة للعودة وإعادة الإدماج، قدم المجتمع الدولي مساعدة إلى الحكومة لوضع برنامج للعودة اعتمده البرلمان في حزيران/يونيه 1998.
    Un autre fait à noter est le retour dans leurs foyers depuis février 2005 de quelque 32 000 Érythréens déplacés, dans le cadre d'un programme de retour et de relèvement lancé conjointement par le Gouvernement et les organismes des Nations Unies. UN ويجدر أيضا الإشارة بصفة خاصة إلى عودة نحو 000 32 من المشردين الداخليين الإريتريين منذ شباط/فبراير 2005 إلى أماكن منشأهم، من خلال برنامج للعودة وإعادة التأهيل شرع فيه بالاشتراك بين الحكومة ووكالات الأمم المتحدة.
    Les groupes de travail sur les retours et les réintégrations ont tenu des réunions mensuelles dans chacune des 13 localités situées dans les 10 États du sud et dans les trois Zones afin d'adapter les programmes de retour et de réintégration à l'évolution des besoins et des circonstances. UN عُقدت اجتماعات شهرية بين أفرقة العمل المعنية بالعودة وإعادة الإدماج في كل موقع من المواقع الميدانية الثلاثة عشر في كل أنحاء الولايات الجنوبية العشر وفي المناطق الثلاث، من أجل تكييف برامج العودة والإدماج لتستجيب لمعالجة الاحتياجات والظروف المتغيرة.
    Un autre exemple est l'accord conclu en 2009 sur l'emploi contractuel temporaire entre les Émirats arabes unis, l'Inde et les Philippines, qui porte sur la sélection, l'orientation, l'information, la validation des contrats et les modalités de retour et de réintégration des travailleurs. UN وثمـة مثال آخر هو اتفاق عام ٢٠٠٩ بشأن العمالة التعاقدية المؤقتة بين الإمارات العربية المتحدة والهند والفلبين، الذي ينص على إطار ينظم اختيار العمال ويتناول جوانب التوجيه والتدريب والتحقق من صحة العقود والعودة وإعادة إدماج.
    Les visiteurs sont tenus d’assurer à l’avance leur hébergement, d’avoir un billet de retour et de disposer de fonds suffisants pour la durée prévue de leur séjour. UN وعلى الزوار أن يتخذوا ترتيبات اﻹقامة مقدما، وأن تكون لديهم تذكرة عودة ومبلغ مالي كاف لتغطية تكاليف إقامتهم المعتزمة.
    5.1.5 Les conditions de retour et de réintégration Montant manquant : UN 5-1-5 تحسين الظروف لعودة اللاجئين وإعادة إدماجهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more