Les États membres doivent rechercher de nouveaux moyens de revitaliser les travaux de la Conférence. | UN | وتحتاج الدول الأعضاء إلى النظر في سبل جديدة لإعادة تنشيط عمل المؤتمر. |
La participation active de l'Assemblée à un tel processus serait également l'un des moyens de revitaliser davantage l'Assemblée. | UN | والانخراط النشط للجمعية العامة في هذه العملية سيكون أيضا من السبل المؤدية إلى المزيد من إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
D'où la nécessité de revitaliser l'organisation. | UN | وعلى هذه الخلفية، ثمة حاجة إلى تنشيط المنظمة. |
Nous avons atteint un stade où il est devenu possible de revitaliser notre instance de négociation. | UN | وإننا وصلنا إلى مرحلة تتيح فرصة لتنشيط محفلنا التفاوضي. |
Ma délégation est convaincue que la volonté de la communauté internationale de réformer et de revitaliser l'Organisation n'a jamais été si forte. | UN | ويؤمن وفدي بأن عزم المجتمع الدولي على إصلاح المنظمة وتنشيطها لم يكن أكبر في أي وقت مضى مما هو عليه الآن. |
Il est sans doute utile de solliciter des avis extérieurs sur la meilleure façon de revitaliser la Conférence du désarmement. | UN | وربما كان مفيداً الاستعانة بمشورة خارجية بشأن أفضل سبل إحياء مؤتمر نزع السلاح. |
Le thème prioritaire des discours prononcés en séance plénière était la nécessité de revitaliser et de mieux doter l'ONU pour lui permettre de relever les défis du XXIe siècle. | UN | والموضوع الغالب في الخطابات التي ألقيت في الجلسات العامة كان الحاجة إلى إنعاش الأمم المتحدة وتزويدها بمعدات أفضل كي تتعامل مع تحديات القرن الحادي والعشرين. |
D'où la nécessité de revitaliser l'organisation. | UN | وعلى هذه الخلفية، ثمة حاجة إلى تنشيط المنظمة. |
Tout au long de sa présidence, M. Guido De Marco a insisté sur la nécessité de revitaliser l'Assemblée générale, et de renforcer les fonctions du Président. | UN | ولقد دعا السيد غيدو دي ماركو طوال فترة رئاسته الى ضرورة تنشيط أعمال الجمعية العامة، والى تعزيز مكتب الرئيس. |
Ainsi, la présence d'une direction claire et stable permettra de revitaliser le fonctionnement des centres ainsi que leurs programmes d'activités. | UN | ونرى أن توفر قيادة واضحة ومستقرة سيجعل من الممكن تنشيط أداء المراكز وبرامج اﻷنشطة. |
Aussi, le problème qui se pose aujourd'hui est-il de revitaliser les programmes régionaux en faisant en sorte qu'ils répondent de plus près à l'attente des pays. | UN | ولذلك يتمثل التحدي الحالي في تنشيط البرامج اﻹقليمية بتعزيز عناصرها على الصعيد القطري. |
Afin de revitaliser les débats au sein de la Commission et de la redynamiser, il convient de passer en revue le contexte global de la réflexion internationale consacrée au désarmement et à la non-prolifération, dans lequel se trouve cet organe délibérant. | UN | وإذا أريد تنشيط المداولات التي تجريها الهيئة واستعادة الزخم المحفز لها، فلا بد من تأمل السياق العام للمناقشات الدولية المعقودة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار التي تعمل هذه الهيئة التداولية في ظله. |
La Conférence a accompli un travail précieux et elle est irremplaçable; pour cette raison, nous apprécions les initiatives qui ont été présentées dans le but de revitaliser cette instance. | UN | فقد أنجز المؤتمر عملاً قيماً وينبغي ألا يعوض بغيره، ولذلك نقدر المبادرات المقترحة لإعادة تنشيط هذا المحفل. |
La nécessité de revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement est incontestable. | UN | ولا جدال في ضرورة إعادة تنشيط عمل المؤتمر. |
Premièrement, l'Espagne est profondément convaincue que la communauté internationale doit d'urgence s'efforcer de revitaliser le mécanisme de désarmement. | UN | أولا، إن إسبانيا مقتنعة تماما بالحاجة الملحة إلى أن يعزز المجتمع الدولي جهوده لتنشيط آلية نزع السلاح. |
Le désir partagé de revitaliser la Conférence doit déboucher le plus rapidement possible sur un accord relatif à un programme de travail. | UN | وينبغي تفعيل رغبتنا المشتركة لتنشيط المؤتمر حتى يتسنى الاتفاق على برنامج عمل في أسرع وقت ممكن. |
Nous avons également apprécié l'initiative du Secrétaire général en vue de revitaliser les travaux de la Commission du désarmement. | UN | وشهدنا أيضا تحركاً لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح قاده الأمين العام للأمم المتحدة بنفسه. |
Nous ne devons pas laisser passer l'occasion historique de renforcer et de revitaliser l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يمكننا تفويت هذه الفرصة التاريخية لتعزيز الأمم المتحدة وتنشيطها. |
Il est par conséquent essentiel de revitaliser le partenariat mondial pour le développement qui fait l'objet du huitième objectif du Millénaire pour le développement. | UN | لذلك من المهم أن نعيد إحياء شراكة عالمية للتنمية تتماشى مع الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette opération a pour double objectif d'encourager la reprise du trafic fluvial et de revitaliser l'activité économique de la région. | UN | ويتمثل الهدف المزدوج للعملية في تشجيع بدء حركة النقل من جديد على النهر للتمكين من إنعاش الأنشطة الاقتصادية في المنطقة. |
Beaucoup de pays ont également démontré leur volonté politique de revitaliser la Conférence du désarmement. | UN | وأبدت عدة بلدان أيضاً التزامها السياسي بتنشيط مؤتمر نزع السلاح. |
La promotion de normes de protection dans ce contexte a représenté un défi pour le HCR mais a également offert des possibilités de revitaliser le système de protection. | UN | وفي سياق من هذا القبيل، طرح تحسين الحماية تحديات أمام المفوضية ولكنه أتاح في الوقت نفسه فرصا لإنعاش نظام الحماية. |
Pour réaliser de véritables progrès, il est essentiel de renforcer et de revitaliser le mécanisme de désarmement des Nations Unies. | UN | ولتحقيق تقدم حقيقي، فإن تعزيز وتنشيط آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح أمر أساسي. |
En outre, la CEA s'est efforcée de revitaliser le mécanisme annuel de consultation régionale, présidé par le Secrétaire exécutif, qui a vocation à renforcer la coordination des organismes des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظلت اللجنة تبذل جهودا لإحياء آلية التشاور الإقليمي السنوي، التي يرأسها الأمين التنفيذي، ويراد بها تعزيز التنسيق فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Elle reflète la nécessité urgente de sauver et de revitaliser l'esprit du volontariat. | UN | وهي تجسد الحاجة الملحة لإنقاذ روح العمل التطوعي وإحيائها. |
Il est important d'améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité en vue d'accroitre son efficacité et sa transparence et de revitaliser son efficacité. | UN | إن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن أمر ضروري لزيادة فعالية المجلس وكفاءته ولتنشيط فعاليته. |
J'espère que cette session de l'Assemblée générale passera en revue et traitera ces questions prioritaires afin de revitaliser l'Organisation pour qu'elle puisse répondre aux impératifs de notre époque. | UN | ويحدوني اﻷمل أن يجري في هذه الدورة للجمعية العامة استعراض وتقييم لهذه القضايا ذات اﻷولوية بغية تجديد حيوية المنظمة كي تفي بالمتطلبات التي يحتمها العصر. |
Monsieur le Président, les personnalités de haut niveau qui ont fait des déclarations ici au début de la semaine ont réaffirmé la volonté de leurs pays de revitaliser la Conférence du désarmement et leur détermination à contribuer à ses travaux dans un souci de résultat. | UN | سيدي الرئيس، لقد كرّر المشاركون الرفيعو المستوى الذين أدلوا ببيانات في هذه القاعة في بداية هذا الأسبوع التزام بلدانهم بإنعاش مؤتمر نزع السلاح وعزمهم على الإسهام في عمله بطريقة تقوم على النتائج. |
13.3 Les propositions du CNUEH ont abouti à l’élaboration d’une vision d’ensemble qui a été présentée en novembre 1998 et qui prévoit de revitaliser Habitat en tant qu’organisme de la Ville, à savoir un organisme qui se ferait le porte-parole mondial de la ville et qui traiterait les questions relatives aux établissements humains dans le contexte d’un monde qui s’urbanise. | UN | ٣١-٣ وتوجت مقترحات المركز " بالرؤية الاستراتيجية للموئل " التي قدمها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. فقد وضعت تصورا لموئل: في قوة المدينة، جرى إنعاشه يتخذ أسلوب وهيئة وكالة للدعوة العالمية، تتناول مواضيع المستوطنات البشرية في سياق عالم آخذ في التحضر. |
Comme le Groupe de travail à composition non limitée le souligne dans son rapport, il existe désormais un large consensus quant à la nécessité de réformer et de revitaliser le Conseil de sécurité. | UN | وكما جاء في تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية، يوجد اﻵن توافق عريض في الـرأي حول الحاجـة إلى إصلاح المجلس وتنشيطه. |