Nous pensons que, dans un esprit de rotation équitable, il est plus que temps que nous y soyons représentés. | UN | ونعتقد أنه انطلاقا من روح التناوب العادل، فإن دورنا قد آن أوانه منذ فترة طويلة. |
Il ne fait pas de doute pour nous qu'en dernière analyse, la question de l'accroissement des membres du Conseil de sécurité devrait être considérée dans le contexte du principe de rotation. | UN | ولا يخالجنا أدنى شك من أن مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن تبحث في نهاية المطاف في سياق مبدأ التناوب. |
Ce montant tient également compte d'un taux de rotation de 10 %. | UN | ويأخذ التقدير أيضا في الاعتبار معامل دوران يبلغ ١٠ في المائة. |
La politique de rotation des véhicules est appliquée de manière aussi cohérente que possible. | UN | تطبق سياسة تناوب المركبات بانتظام قدر الإمكان حيثما كان ذلك عمليا. |
L'augmentation du nombre de membres doit aller de pair avec un système de rotation viable. | UN | ينبغي أن يقترن التوسيع بنظام عادل للتناوب الفعلي. |
Abattement pour délais de déploiement, taux de rotation du personnel | UN | متوسط عامل تأخر الانتشار وعامل الدوران ونسب الشواغر |
L'une concernait le fait qu'il n'y avait pas eu de rotation à l'échelon mondial depuis 2005 et que 649 membres du personnel susceptibles d'être mutés étaient restés dans leur lieu d'affectation. | UN | إحداهما تتعلق بعدم إجراء عمليات تناوب شاملة منذ عام 2005، وببقاء 649 موظفا مؤهلا لعملية التناوب في مراكز عملهم. |
L'autre portait sur l'insuffisance de la documentation concernant l'exécution des mesures de rotation. | UN | والتوصية الأخرى تتعلق بعدم كفاية ا لوثائق لتنفيذ التناوب. |
Les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs touchés par la délocalisation ont tenté de se reclasser par le biais du processus normal de rotation. | UN | والتمس موظفو الفئة الفنية المتأثرون بالنقل وظائف جديدة عن طريق عملية التناوب الطبيعية. |
Les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs touchés par la délocalisation ont tenté de se reclasser par le biais du processus normal de rotation. | UN | والتمس موظفو الفئة الفنية المتأثرون بالنقل وظائف جديدة عن طريق عملية التناوب الطبيعية. |
En fait, le FNUAP avait temporairement suspendu en 2011 son projet de rotation des effectifs pour des raisons financières, mais prévoyait de le mener à bien pendant l'année en cours. | UN | وقد أجّل الصندوق مؤقتا عملية التناوب خلال عام 2011 لأسباب مالية، ولكنه يعتزم إتمامها هذا العام. |
Par ailleurs, pour certains organismes, les politiques de rotation appliquées étaient à caractère obligatoire et elles ne pouvaient donc être ajustées pour répondre aux objectifs de cohérence à l'échelle du système. | UN | كما أنّ سياسات التناوب السائدة لدى بعض الوكالات تقوم على متطلبات نظامية، وهي بذلك لا تقبل التنوع من أجل الوفاء بمقاصد تحقيق الترابط على نطاق المنظومة. |
L'absence de sécurité de l'emploi contribue également au taux de rotation élevé du personnel et à la faible mobilité. | UN | كما ساهم انعدام الأمن الوظيفي في ارتفاع معدل دوران الموظفين وتدني حركة التنقل. |
Le manque d'effectif et le taux élevé de rotation du personnel n'avaient pas aidé. | UN | وكانت حالات التأخير أيضا نتيجة للنقص في عدد الموظفين وارتفاع معدل دوران الموظفين. |
À cette fin, des mécanismes de rotation des juges entre les provinces et la participation d'autres entités aux procédures judiciaires devraient être adoptés; | UN | ولكفالة هذه النزاهة، ينبغي اعتماد آليات تناوب القضاة وغيرهم من المشاركين في العمليات القضائية في المقاطعات؛ |
Comme c'est le cas pour le Président, les autres membres du Bureau sont élus sur la base de la pratique de rotation établie. | UN | وكما هي الحال في انتخاب الرئيس، يُنتخب أعضاء المكتب الآخرون على أساس المبدأ الثابت للتناوب. |
Un nouveau système de rotation a été inauguré à la cinquante-sixième session. | UN | بُدئ العمل بمنهجية جديدة للتناوب اعتبارا من الدورة السادسة والخمسين |
Taux moyen de délai de déploiement, de rotation du personnel | UN | متوسط عامل تأخر الانتشار وعامل الدوران ونسب الشواغر |
Il convient également de mettre en place un système de rotation des vérificateurs résidents entre les différentes missions mais aussi entre le Siège et les missions. | UN | وينبغي أيضا توافر نظام لتناوب مراجعي الحسابات المقيمين ما بين البعثات وبين البعثات والمقر. |
Les taux élevés de vacance de postes et de rotation enregistrés sur le terrain engendrent des risques pour cette dernière sur les plans de la gestion et des finances. | UN | فالمنظمة تتعرض بسبب ارتفاع معدلات الشغور ومعدلات تبديل الموظفين في الميدان إلى مخاطر إدارية ومالية. |
La direction de l'UNOPS estime que sa politique actuelle assure une sécurité générale suffisante, sachant que le Bureau a un mode de fonctionnement par projet et que le taux de rotation de ses effectifs est relativement élevé. | UN | يرى المكتب أن السياسة الحالية توفر أمنا عاما كافيا للمؤسسة، بالنظر إلى طبيعة مشاريعها والارتفاع النسبي لدوران موظفيها. |
Le montant estimatif des ressources nécessaires tient compte d'un taux de rotation de 3 % appliqué au calcul des dépenses relatives à l'indemnité de subsistance (missions). | UN | وتعكس الاحتياجات المقدرة من الموارد نسبة تبدل قدرها 3 في المائة طُبقت عند حساب تكاليف بدل الإقامة المخصص للبعثة. |
Sous réserve que le comportement professionnel des intéressés ait été satisfaisant et que des fonds soient disponibles, l'affectation sera normalement prolongée pour une période de deux ans en vue de permettre aux fonctionnaires ainsi affectés de compléter une période normale de rotation au BSP/ONU. | UN | وسوف يمدد النقل عادة لمدة سنتين أخريين، رهنا بحسن اﻷداء وتوفر اﻷموال، ﻹتاحة الفرصة لهؤلاء الموظفين ﻹكمال فترة مناوبة عادية في مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Les perspectives de carrière, les politiques de rotation et la planification des successions étaient des questions interdépendantes qu'il fallait aborder de manière intégrée; | UN | وقالت إن مسائل التطوير الوظيفي وسياسة التدوير والتخطيط للخلافة مسائل متداخلة وينبغي التصدي لها بسياسة متكاملة؛ |
Un système de rotation du personnel entre les différentes fonctions au sein des services du personnel a été initié et la formation pour tenir le personnel au courant de la technologie de l’information est en cours. | UN | كما وضع نظام لمناوبة الموظفين بين مختلف المهام في مجالات شؤون الموظفين، ويقدم التدريب حاليا للموظفين لزيادة تهيئتهم لاستخدام تكنولوجيا المعلومات. |
La prochaine conférence pourrait aussi avoir lieu dans un pays d'Amérique latine si l'on respecte le système traditionnel de rotation régionale. | UN | وقد يعقد المؤتمر المقبل أيضا في أمريكا اللاتينية إذا اتبعت المناوبة الإقليمية التقليدية. |
Elle risque de compromettre aussi les politiques de mobilité et de rotation du personnel des organisations. | UN | فضلاً عن أنها قد تقوّض أيضاً سياسات المنظمات المتعلقة بحراك الموظفين وتناوبهم. |
Les taux de vacance de poste et de rotation du personnel sont élevés dans certains lieux d'affectation, famille non autorisée. | UN | فمعدلات الشواغر وتبديل الموظفين مرتفعة في بعض مراكز العمل، لا سيما المراكز التي لا يُسمح فيها للموظف باصطحاب الأسرة. |