Une épidémie de rougeole à Podgorica, capitale de la République monténégrine, a touché 10 000 enfants. | UN | بل إن وباء الحصبة أصاب ٠٠٠ ١٠ طفل في مدينة بودغوريتسا وحدها، عاصمة جمهورية الجبل اﻷسود. |
Une épidémie de rougeole a été signalée en 1995, avec 3 070 cas, et une autre en 2005, avec 1393 cas. | UN | وقد أُبلغ عن تفشي الحصبة في العام ١٩٩٥ بحدوث ٣٠٧٠ إصابة وعملية تفشي أخرى للحصبة بوقوع ١٣٩٣ حالة في العام ٢٠٠٥. |
D'ici 2013, l'Inde prévoit de compléter des campagnes de rattrapage dans huit États représentant 90 % des cas de rougeole. | UN | وتعتزم الهند استكمال حملات الملاحقة بحلول 2013 في ثمان مقاطعات بها 90 في المائة من حالات الحصبة. |
Les cas de rougeole ont diminué au cours de l'année 2006, passant de 4597 en 2000 à 953 en 2006. | UN | كما انخفضت حالات الإصابة بالحصبة خلال عام 2006 إلى 953 حالة من 597 4 حالة في عام 2000. |
Les régions orientales et méridionales du pays ont également été le théâtre d'épidémies de maladies diarrhéiques aiguës, de paludisme et de rougeole. | UN | كما عانى الجزآن الشرقي والجنوبي من البلد من تفشي أمراض الاسهال الحادة والملاريا والحصبة. |
En 1999, seuls 797 cas de rougeole ont été recensés au Brésil, soit 66 fois moins qu'en 1997. | UN | وفي عام 1999، لم تسجل سوى 797 حالة حصبة في البرازيل، أي 66 مرة أقل مما سجل عام 1997. |
D'autre part, des poussées de rougeole ont été signalées dans la région des Somalis et dans celle des Nations, Nationalités et Peuples du Sud. | UN | وقد أفادت التقارير فعلا بظهور أوبئة الحصبة في المنطقة الصومالية ومنطقة الأمم والقوميات والشعوب الجنوبية. |
Le Nigéria et l'Ouganda ont connu d'importantes épidémies de rougeole. | UN | وتفشي مرض الحصبة في أوغندا ونيجيريا على نطاق واسع. |
Les conséquences épidémiologiques et sociales des épidémies de rougeole sont importantes, c'est pourquoi la communauté internationale s'est engagée sur la voie de son éradication. | UN | والآثار الوبائية والاجتماعية لحالات تفشي الحصبة واسعة الانتشار، مما جعل القضاء عليها موضوع التزام دولي. |
En dépit de ces mesures, on estime que presque 1 000 enfants sont morts durant l'épidémie de rougeole du printemps 2000. | UN | وبالرغم من كل هذه التدابير، يُقدّر أن نحو 000 1 طفل قد قضوا نحبهم في أثناء انتشار وباء الحصبة في ربيع عام 2000. |
Plus grave est le risque d'épidémies qui débordent les frontières, notamment de rougeole, voire même de poliomyélite. | UN | بل إن الأخطر من ذلك هو احتمال تفشي الأمراض عبر الحدود لا سيما الحصبة وربما شلل الأطفال. |
Une campagne de vaccination dans la zone de Danane a permis de faire en sorte que la situation sanitaire d'ensemble dans l'ouest du pays s'améliore progressivement, par suite de la diminution du nombre des cas de rougeole. | UN | ونتيجة لحملة تحصين في منطقة دانانيه، أخذت الحالة الصحية العامة في الغرب تتحسن تدريجيا مع انخفاض عدد حالات الحصبة. |
Il a également soutenu des actions d'urgence, lorsque des populations vulnérables ont été frappées par des épidémies de rougeole. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم للحملات الطارئة التي نظمت لمواجهة حالات تفشي الحصبة بين فئات السكان المستضعفة. |
L'épidémie de rougeole et de choléra pose de graves problèmes de santé. | UN | ويشكل اندلاع الحصبة والكوليرا مشاكل صحية خطيرة. |
Plus grave encore est le risque d'épidémies qui franchissent les frontières, notamment de rougeole, voire de poliomyélite. | UN | بل إن الأخطر من ذلك هو احتمال تفشي الأمراض، لا سيما الحصبة وربما شلل الأطفال، عبر الحدود داخل منطقة عمليات الوكالة. |
C'est ainsi qu'une épidémie de rougeole est à l'origine de 30 % des cas de mortalité enregistrés parmi les enfants. | UN | ونتيجة لذلك، تُعزى نسبة ٠٣ في المائة من حالات وفيات اﻷطفال إلى تفشي وباء الحصبة. |
Des épidémies ponctuelles de rougeole ont été maîtrisées grâce à des campagnes de vaccination massives. | UN | ومع ذلك تمت السيطرة، بفضل حملات التحصين الجماعية على حالات تفشي مرض الحصبة التي كانت تحدث من حين إلى آخر. |
Le nombre de cas de rougeole, de paludisme, de maladies respiratoires et de coqueluche est en augmentation. | UN | وأشارت أيضاً إلى ارتفاع عدد حالات الإصابة بالحصبة والملاريا والأمراض التنفسية والسعال الديكي. |
Les cas de rougeole ont fortement diminué depuis 2005, et deux seulement ont été signalés en 2008. | UN | وقد شهد الإبلاغ عن حالات الإصابة بالحصبة تدنياً هائلاً منذ العام ٢٠٠٥ إذ لم يتم الإبلاغ إلا عن إصابتين فقط. |
Des mesures sanitaires destinées à juguler la polio et les épidémies de rougeole ont également été prises en Angola, où du lait thérapeutique et des effets non alimentaires à usage spécifique ont été distribués d'urgence pour combattre la malnutrition. | UN | واتخذت أيضا تدابير صحية بهدف الحد من تفشي مرض شلل الأطفال والحصبة في أنغولا، حيث تم توفير إمدادات طارئة من الحليب العلاجي والمواد غير الغذائية المتخصصة لمكافحة سوء التغذية. |
Par comparaison avec 1995, les cas de diphtérie ont diminué de 223 fois, les cas d'oreillons de 45 % et les cas de rougeole de 10,7 fois. | UN | وبالمقارنة بعام 1995، تراجعت الإصابة بالدفتريا 223 مرة؛ والتهاب النكفية الوبائي بنسبة 45 في المائة؛ والحصبة بمقدار 10.7 مرات. |
On compte à ce jour 389 cas confirmés de rougeole. | UN | وهناك 389 حالة حصبة مؤكدة حتى تاريخه في الجمهورية العربية السورية. |