La Fйdйration de Russie n'a pas adoptй de disposition lйgislative sйparйe sur l'йgalitй des chances en matiиre d'emploi. | UN | وفي الاتحاد الروسي لم يصدر، في شكل صك قانوني معياري مستقل، أي قانون بشأن تساوي الفرص في العمل. |
Malheureusement, la Fédération de Russie n'a pas répondu aux demandes géorgiennes, à l'instar de ce qui s'était passé lors du précédent cycle de Genève. | UN | بيد أن الاتحاد الروسي لم يستجب مع الأسف للطلبات الجورجية، كما حدث في جولة المحادثات السابقة في جنيف. |
À ce jour la Fédération de Russie n'a pas donné suite à la décision de la Cour européenne des droits de l'homme qui demandait la libération des prisonniers. | UN | ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي لم ينفذ حتى الآن حكم محكمة حقوق الإنسان الأوروبية الداعي إلى إطلاق سراح السجناء. |
Décret du Président de la Fédération de Russie nº 825 concernant l'évaluation de l'efficacité des organes du pouvoir exécutif des membres de la Fédération. | UN | مرسوم رئيس الاتحاد الروسي رقم 825 المتعلق بتقييم فعالية أجهزة السلطة التنفيذية للكيانات الأعضاء في الاتحاد. |
La Constitution de la Fédération de Russie n'est pas figée, elle peut être appelée à évoluer et il existe au demeurant une commission spéciale, représentant le gouvernement et les deux chambres du Parlement, qui a pour fonction d'élaborer la législation voulue s'il était un jour nécessaire de modifier la Constitution. | UN | ودستور الاتحاد الروسي غير جامد بل يمكن أن يتطور وتوجد بالفعل لجنة خاصة تمثل الحكومة وغرفتي البرلمان وتتمثل وظيفتها في وضع التشريع المنشود إذا اضطُر يوما إلى تعديل الدستور. |
De toute évidence, la Fédération de Russie n'exclut pas une nouvelle agression militaire à grande échelle contre la Géorgie. | UN | ومن الواضح أن الاتحاد الروسي لا يستبعد فيما يبدو فكرة شن عدوان عسكري شامل جديد ضد جورجيا. |
L'ONU a été fondée en réaction au nazisme. La Fédération de Russie n'accepte en tout cas pas que l'on réécrive l'histoire. | UN | 70 - وخلص إلى القول بأن الأمم المتحدة تم تأسيسها ردّاً على النازية، وأن الاتحاد الروسي لن يقبل من جانبه إعادة لكتابة التاريخ. |
La Fédération de Russie n'ayant communiqué aucune information pour le secteur des transports, la figure 6 ne tient pas compte de ce pays. | UN | وحيث إن الاتحاد الروسي لم يبلغ عن بيانات تتعلق بالنقل، فإن الشكل 6 لا يشمل الاتحاد الروسي. |
Malheureusement, les efforts du Groupe se sont avérés inefficaces pour la seule raison que la Fédération de Russie n'a pas été en mesure de fournir des informations importantes et absolument nécessaires à cette enquête. | UN | ولسوء الطالع، لم تكتمل جهود الفريق لسبب واحد وهو أن الاتحاد الروسي لم يقدم معلومات هامة كانت لازمة جدا لأغراض التحقيق. |
Il est annoncé que la Fédération de Russie n'est plus un coauteur du projet de résolution et que l'Argentine, Maurice et l'Afrique du Sud se portent coauteurs du projet de réso-lution. | UN | وأعلن أن الاتحاد الروسي لم يعد في عــداد مقدمي مشروع القرار وأن اﻷرجنتين وجنوب افريقيــا وموريشيوس انضمت الى مقدمي مشروع القرار. |
La reconnaissance de la Fédération de Russie n'a pas été jugée nécessaire car cet État peut être considéré comme le successeur de l'Union soviétique. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاعتراف تحديداً بالاتحاد الروسي لم يُعتبر ضرورياً لأنه يمكن اعتبار هذه الدولة امتداداً للاتحاد السوفياتي السابق. |
Aucune indication ne figurait dans le Journal des Nations Unies à ce sujet et la question du quorum soulevée par le représentant de la Fédération de Russie n'a pas été entièrement clarifiée. | UN | ولم ترد في يومية اﻷمم المتحدة أي إشارة إلى هذا الموضوع كما أن مسألة النصاب التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي لم توضح توضيحا كاملا. |
28. M. KHAN (Pakistan) regrette que la Fédération de Russie n'ait pas retiré l'amendement proposé au projet de résolution révisé. | UN | ٢٨ - السيد خان )باكستان(: أعرب عن أسفه ﻷن الاتحاد الروسي لم يسحب اقتراحه المعدل على مشروع القرار المنقح. |
L'auteur fait observer que, jusqu'à présent, la Fédération de Russie n'a pas adopté de texte législatif régissant la mise en œuvre de la résolution en ce qui concerne le rétablissement dans leurs droits des personnes qui ont fait l'objet de poursuites pénales illégales. | UN | وأفاد صاحب البلاغ أيضاً بأن الاتحاد الروسي لم يصدر حتى الآن تشريعات محلية لتنفيذ هذا القرار فيما يتعلق باستعادة حقوق الأفراد الذين تعرضوا للمحاكمة الجنائية على نحو غير قانوني. |
Le chiffre très élevé avancé par la délégation de Russie concernant le nombre de réfugiés ukrainiens dans la Fédération de Russie n'a pas été vérifié de manière indépendante. | UN | إن الرقم المرتفع للغاية الذي أعلنه الوفد الروسي فيما يتعلق بعدد اللاجئين الأوكرانيين في الاتحاد الروسي لم يتم التحقق منه بشكل مستقل. |
Si le gouvernement de la Fédération de Russie n'est pas gros emprunteur sur les marchés internationaux des capitaux, tel n'est pas le cas du secteur privé russe. | UN | 60 - ومع أن حكومة الاتحاد الروسي لم تكن من المقترضين المعدودين في أسواق رأس المال الدولية، فإن قطاعه الخاص كان كذلك. |
Néanmoins, les visites au Sri Lanka et en Guinée Équatoriale se sont effectivement déroulées respectivement fin 2007 et en 2008, alors que la Fédération de Russie n'a encore proposé aucune nouvelle date. | UN | ومع ذلك فقد نفذت الزيارات إلى سري لانكا وغينيا الاستوائية في آخر عام 2007 وفي عام 2008، على التوالي، في حين أن الاتحاد الروسي لم يقترح أي تواريخ جديدة. |
M. Diallo Iam a dit que le Comité s'était dit fort préoccupé que la Fédération de Russie n'ait pas respecté son engagement d'éliminer les CFC, conformément à la décision X/26, et ait stocké de grandes quantités de CFC. | UN | 66 - وقال إن اللجنة كانت قد أعربت عن شديد قلقها لكون الاتحاد الروسي لم يمتثل للتزاماته للتخلص التدريجي من المواد الكربونية الكلورية فلورية بموجب المقرر 10/26، وأنه قد خزن كميات كبيرة من تلك المواد. |
Elle se plaint enfin de ce que la Fédération de Russie n'ait pas traduit les responsables en justice1. | UN | وأخيرا تفيد في الشكوى المقدمة أن الاتحاد الروسي لم يقدم المسؤولين عن وفاة ابنها إلى العدالة(1). |
Ordonnance du Gouvernement de la Fédération de Russie nº 1734r du 14 décembre 2007 sur la construction de centres périnatals. | UN | قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 1734 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2007 بشأن بناء مراكز الرعاية في الفترة المحيطة بالولادة |
64. Concernant la proposition du Directeur général sur le solde inutilisé, la Fédération de Russie n'est pas disposée, pour un certain nombre de raisons, à soutenir la suspension proposée des articles 4.2 b) et 5.2 b) du règlement financier. | UN | 64- وفيما يخص مقترح المدير العام بشأن الأرصدة غير المنفقة، قال إن الاتحاد الروسي غير مستعد، لعدد من الأسباب، لدعم مقترح تعليق العمل بالبندين 4-2 (ب) و5-2 (ب) من النظام المالي. |
La Fédération de Russie n'admet pas le recours unilatéral et extraterritorial à la force contre les terroristes, mais préconise plutôt une coopération internationale pragmatique aux échelons national, régional et mondial. | UN | وإن الاتحاد الروسي لا يقبل استخدام القوة من جانب واحد وفي اﻷراضي الواقعة خارج ولاية البلد المستخدم للقوة ضد اﻹرهابيين، ويؤيد بدلا من ذلك التعاون الدولي العملي على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
Les États-Unis d'Amérique, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Fédération de Russie n'auront pas besoin de produire d'uranium fortement enrichi pour leurs réacteurs de propulsion navale pendant des décennies. | UN | فالولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والاتحاد الروسي لن تحتاج لعقود عديدة إلى إنتاج اليورانيوم عالي التخصيب لاستخدامه في تشغيل المفاعلات البحرية. |