Les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies sont juridiquement contraignantes. | UN | إن القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ملزمة قانونا. |
Un tribunal international constitué par une résolution du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII serait uniquement composé de juges, procureurs et personnel désignés par l'ONU et pourrait éventuellement siéger hors de la région. | UN | المحكمة الدولية التي ينشئها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع ستتألف بالكامل من قضاة ومدعين وموظفين تختارهم الأمم المتحدة، ويمكن أن يوجد مقرها في المنطقة أو خارجها. |
:: Les garanties proposées à l'Iraq par les banques et institutions financières étrangères sont insuffisantes par rapport à celles qu'offre la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | :: أن الحصانة المعروضة على العراق من قبل البنوك والمؤسسات المالية الأجنبية لا ترقى إلى مستوى الحصانة التي يوفرها قرار من مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Il y a eu des tendances positives dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité au titre des questions du groupe 2. | UN | وهناك بعض التوجهات الإيجابية في مجال أساليب عمل مجلس الأمن في إطار مسائل المجموعة 2. |
Les États parties n'autorisent pas les transferts d'armes classiques en provenance ou à destination de territoires se trouvant sous leur juridiction, tels que définis par le traité, qui contreviendraient à des mesures adoptées par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, en particulier des embargos sur les armes. | UN | لا يجوز لأي دولة طرف أن تأذن بأي نقل للأسلحة على النحو المحدد في المعاهدة من أراض مشمولة بولايتها أو إليها أو عبرها، إذا كان من شأن هذا النقل أن ينتهك تدابير حظر الأسلحة التي فرضها مجلس الأمن بمقتضى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Elle doit s'appliquer uniquement à la situation de Gaza dans le cadre du conflit du Moyen-Orient, qui est inscrit depuis longtemps à l'ordre du jour du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب أن يطبق فقط على الحالة في غزة بوصفها جزءا من النزاع في الشرق الأوسط، وهو نزاع ما برح مدرجا في جدول أعمال مجلس الأمن بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة. |
Toutefois, aucune demande n'ayant été adressée au Conseil de sécurité au titre de l'article 50, l'application et la mise au point de méthodes précises d'évaluation des incidences des sanctions ont peu progressé depuis 2002. | UN | 14 - بيد أنه نظراً لعدم ورود طلبات إلى مجلس الأمن بموجب المادة 50، لم يحرز أي تقدم يذكر منذ عام 2002 في تطبيق ومواصلة تطوير منهجيات محددة لتنفيذ عمليات تقييم الأثر المطلوبة. |
À cet égard, elle a préconisé la conclusion d'un traité non discriminatoire, universel et internationalement négocié sur le risque de prolifération des armes de destruction massive par les acteurs non étatiques qui remplacerait les arrangements temporaires pris par le Conseil de sécurité au titre de la résolution 1540. | UN | وفي هذا الإطار، دعا الاجتماع إلى إبرام معاهدة دولية تفاوضية مبنية على أسس عالمية لا تمييزية حول خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل بين أطراف غير حكومية، على أن تحل هذه المعاهدة محل التدابير المؤقتة التي تبناها مجلس الأمن بموجب القرار 1540. |
Nous avons souligné le fait étrange que le Traité autorise les signataires à prendre des mesures contre les non-signataires, y compris par le truchement du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte, en violation du droit souverain des États de choisir d'accéder ou non au Traité. | UN | كما أكدنا، ونؤكد، أن ما يدعو للغرابة أكثر أن الاتفاقية تجيز للدول الموقعة عليها اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقعة يمكن أن تشمل تدابير يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع، الأمر الذي يتناقض والحق السيادي للدول في الانضمام إلى المعاهدات من عدمه. |
Les décisions prises par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour imposer des embargos sur les armes ont force obligatoire pour tous les membres de l'Organisation. | UN | والقرارات التي يصدرها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، والقاضية بفرض نُظُم من الحظر على الأسلحة، هي قرارات ملزمة لجميع الأعضاء في المنظمة. |
Le Gouvernement indien a récemment publié une note visant à faciliter l'application des résolutions du Conseil de sécurité au titre de la loi relative au Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وقد أصدرت الحكومة الهندية مؤخرا إشعارا تخويليا لتيسير تنفيذ قرارات مجلس الأمن بموجب إطار القانون الهندي المتعلق بمجلس الأمن للأمم المتحدة. |
Cela signifie l'application du Chapitre VIII de la Charte, tout en veillant à ne pas empiéter sur les obligations du Conseil de sécurité au titre de la Charte. En outre, cela renforcerait le respect et la protection des droits de l'homme. | UN | وهو أمر يتطلب زيادة تفعيل الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، ما دام ذلك لا يؤثر على التزامات مجلس الأمن بموجب الميثاق من جهة، ويعزز من احترام حقوق الإنسان وحمايتها، من جهة أخرى. |
Le Ministère des affaires étrangères et du commerce publiera une liste des personnes qui ont été désignées par le Conseil de sécurité au titre de la résolution, notamment sous une forme électronique accessible au public sur l'Internet. | UN | وسوف تنشر إدارة الشؤون الخارجية والتجارة قائمة بالأشخاص الذين يسميهم مجلس الأمن بموجب القرار، بما يشمل إصدارها في صورة إلكترونية متاحة للاطلاع العام على الإنترنت. |
L'Équipe n'a donc pu offrir une solution au problème, qui est qu'une résolution adoptée par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte est largement passée sous silence. | UN | وعلى ذلك لم يستطع الفريق أن يطرح حلاً لمشكلة تتمثّل في التجاهل الواسع لقرار صدر عن مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Le Comité a également été informé, après s'en être enquis, que, contrairement au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et au Tribunal pénal international pour le Rwanda, qui avaient été créés par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, le Tribunal spécial avait été créé dans le cadre d'un accord conclu entre l'ONU et le Gouvernement sierra-léonais. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا، لدى الاستفسار، بأن المحكمة الخاصة، بخلاف المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، اللتين أنشأهما مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، أنشئت باتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون. |
1. Le risque que le transfert puisse contrevenir aux mesures prises par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ou porter atteinte à toute autre obligation découlant d'un traité, d'une norme impérative ou d'une norme de jus cogens; | UN | 1 - احتمال أن يكون في نقل الأسلحة انتهاك لإجراء اتخذه مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة أو إخلال بالتزام تعاهدي آخر أو قاعدة قطعية أو قاعدة آمرة؛ |
Il a souligné que le déploiement d'une telle force devait être autorisé en vertu d'une résolution du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII. Les membres du Conseil se sont dits profondément préoccupés par la situation dans le camp de réfugiés de Djénine (Cisjordanie). | UN | وأكد على أن الإذن بإنشاء هذه القوة ينبغي أن يكون بموجب قرار يتخذه مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من الميثاق. وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة في مخيم جنين للاجئين في الضفة الغربية. |
Je me félicite tout particulièrement de pouvoir dire que nous avons tenu un débat très profond et, surtout, exhaustif et fructueux sur la réforme du Conseil de sécurité au titre du point 122 de l'ordre du jour. | UN | ويسعدني على نحو خاص أن أقول إننا قمنا بمناقشة معمقة للغاية، وقبل كل شيء، شاملة ومثمرة بشأن إصلاح مجلس الأمن في إطار البند 122 من جدول الأعمال. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité, au titre du point intitulé < < Promotion et renforcement de l'état de droit dans le cadre des activités de maintien de la paix et de la sécurité internationales > > . | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن في إطار البند المعنون ' ' تشجيع وتعزيز سيادة القانون في مجال صون السلام والأمن الدوليين``. |
La liste établie par le Comité créé par la résolution 1267 (1999) est automatiquement intégrée à l'ordre juridique national, car la République d'Angola considère que les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies constituent une seconde source du droit international. | UN | علما بأن قائمة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 مضمنة تلقائيا في الإطار القانوني الوطني، إذ إن جمهورية أنغولا تعتبر القرارات التي اتخذها مجلس الأمن بمقتضى الفصل السابع من الميثاق، مصدرا تكميليا للقانون الدولي. |
Nous rappelons toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies et sommes déterminés à appuyer l'application des mesures prévues dans ces résolutions et à y apporter notre contribution; | UN | ونشير إلى جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وإننا عازمون على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في هذه القرارات ومساندة العمل في هذا الشأن؛ |
77. En ce qui concerne la réalisation des diverses tâches que lui a confiées le Conseil de sécurité au titre de l'opération de vente de pétrole pour acheter des vivres, le Comité continuera de collaborer étroitement avec le Secrétaire général, le Bureau chargé du Programme Iraq et le Gouvernement iraquien afin d'améliorer la situation humanitaire en Iraq. | UN | ٧٧ - وفيما يتعلق بتنفيذ مختلف المهام التي عهد بها مجلس اﻷمن الى اللجنة فيما يتصل بترتيبات النفط مقابل الغذاء، فإنها ستواصل العمل بشكل وثيق مع اﻷمين العام، ومع مكتب برنامج العراق وحكومة العراق من أجل تحسين الحالة اﻹنسانية في العراق. |