"de sécurité commune" - Translation from French to Arabic

    • الأمنية المشتركة
        
    • أمنية مشتركة
        
    • الأمن البشري
        
    • الأمن المشترك
        
    • الأمن المشتركة
        
    • اﻷمن التعاوني
        
    • للأمن المشترك
        
    • مشتركة لﻷمن
        
    • الأمني ذاك
        
    Comité mixte de sécurité et force de sécurité commune UN اللجنة الأمنية المشتركة وقوات الأمن المشتركة
    Le Gouvernement fédéral de transition a rebaptisé la force de sécurité commune force nationale de sécurité. UN وغيرت الحكومة الاتحادية الانتقالية اسم القوة الأمنية المشتركة إلى القوة الأمنية الوطنية.
    Le Comité permanent devrait élaborer et superviser une politique de sécurité commune pour la Bosnie-Herzégovine. UN وينبغي للجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية أن تضع سياسة أمنية مشتركة للبوسنة والهرسك وتشرف على تنفيذها.
    :: Infrastructure de sécurité commune et responsabilités clairement définies. UN هياكل أساسية أمنية مشتركة وخطوط واضحة للمساءلة.
    À ce sujet, il a examiné l'approche de ce problème fondée sur la notion de sécurité commune. UN وبحث المجلس في هذا الصدد النهج المستخدم لمعالجة هذه المسألة بناء على مفهوم الأمن البشري.
    L'environnement en matière de sécurité de l'après-guerre froide exige du monde qu'il soit à la hauteur des promesses du concept de sécurité commune forgé lors de la création de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتطلب السياق الأمني لما بعد الحرب الباردة أن يرقى العالم أخيرا إلى مستوى وعود الأمن المشترك التي صاغها إنشاء الأمم المتحدة.
    Il existe donc une étroite relation entre la stratégie de sécurité commune et la défense non offensive. UN فهناك إذن علاقة وثيقة بين اﻷمن التعاوني والدفاع غير الهجومي.
    En conséquence, les États parties adhèrent fermement à un nouveau concept de sécurité commune basé sur la confiance mutuelle, l'avantage mutuel, l'égalité et la coopération. UN وبالتالي، فإن الدول الأطراف تلتزم بمفهوم جديد للأمن المشترك يرتكز على الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة، والمساواة والتعاون.
    Dans toutes ces entreprises, et pour atteindre nos objectifs de sécurité commune, le Canada continuera d'établir des partenariats avec la société civile et le secteur privé. UN وفي كل مساعينا، ستواصل كندا تشكيل شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص في تحقيق أهدافنا الأمنية المشتركة.
    Le maintien des acquis réalisés en matière politique et de sécurité passe par l'apport immédiat d'un appui à la force de police somalienne et à la force de sécurité commune. UN ومن ثم يشكل تقديم دعم فوري لقوة الشرطة الصومالية والقوة الأمنية المشتركة أمرا حيويا لتأمين ما تم إحرازه من مكاسب سياسية وأمنية في إطار عملية السلام.
    Relever ce défi doit constituer un élément central de l'action extérieure de l'UE, y compris la politique étrangère et de sécurité commune. UN والتصدي لهذا التحدي يجب أن يمثل عنصراً أساسياً في الأنشطة الخارجية للاتحاد الأوروبي، بما فيها السياسات الخارجية الأمنية المشتركة.
    La promesse de constituer une force de sécurité commune et d'instaurer un cessez-le-feu est une initiative décisive sur la voie de la paix et de la stabilité. UN ويعد التعهد بتشكيل قوة أمنية مشتركة ووقف إطلاق النار خطوة حاسمة نحو إحلال السلام والأمن.
    Le second, qui comprendra les ministres de la défense des entités, élaborera des propositions concernant une politique de sécurité commune pour la Bosnie-Herzégovine. UN أما الفريق العامل الآخر المؤلف من وزراء دفاع الكيانات، فتتمثل مهمته في وضع مقترحات بشأن سياسة أمنية مشتركة للبوسنة والهرسك.
    La future application progressive des dispositions de cette charte, forte du consensus des 27 partenaires, favorisera l'instauration progressive d'une zone de sécurité commune. UN وسيكون التنفيذ التدريجي والمتطور في المستقبل لأحكام الميثاق، داخل إطاره، وبتوافق آراء الدول الـ 27، جزءا من عملية نشوء منطقة أمنية مشتركة بصفة تدريجية.
    À cet égard, il convient de réaffirmer les questions de sécurité commune recensées dans les objectifs du Millénaire. UN وفي هذا الصدد، تحتاج قضايا الأمن البشري المفصح عنها في الأهداف الإنمائية للألفية إلى تأكيد مجـدد.
    :: Des institutions et des mécanismes de sécurité commune sont mises en place et fonctionnent. UN :: وضع مؤسسات وآليات الأمن البشري وتشغيلها
    Les violations systématiques très répandues des droits des civils étaient intrinsèquement liées à la dégradation de la paix et la sécurité internationales; la notion de sécurité commune et celle de sécurité internationale étaient synonymes. UN وقالت إن الصلة بين الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق لحقوق المدنيين وتدهور السلام والأمن الدوليين صلة أساسية، وأن الأمن البشري يوازي في أهميته الأمن الدولي.
    C'est pourquoi le Japon encourage l'application du concept de < < sécurité commune > > . UN وهذا هو السبب في قيام اليابان بتشجيع تطبيق مفهوم " الأمن المشترك " .
    L'édification conceptuelle et politique d'un espace de sécurité commune liant l'Europe à la région de la Méditerranée, qui prenne en compte tous les facteurs d'insécurité qui pèsent sur les peuples de la région, nécessite la mise en place d'une approche globale de sécurité qui soit multidimensionnelle dans son contenu et concertée dans sa démarche. UN 3 - ويتطلب البناء المفاهيمي والسياسي لمنطقة الأمن المشترك التي تجمع بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط، والتي تضع في الاعتبار جميع عوامل انعدام الأمن الذي يؤرق شعوب المنطقة، وضع نهج عالمي للأمن يكون متعدد الأبعاد في مضمونه ومتكامل في مسعاه.
    En deuxième lieu, il est essentiel, à court terme, de maintenir en existence les forces du Gouvernement fédéral de transition et de l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie jusqu'à ce que la force de sécurité commune soit en place et opérationnelle. UN 39 - ثانيا، سيظل تقديم الدعم الأساسي للقوات القائمة التابعة للحكومة الاتحادية والتحالف أمرا لا غنى عنه في الأجل القصير إلى أن تُنشأ قوات الأمن المشتركة وتضطلع بمهامها.
    Il portera sur la manière dont sont perçues les menaces à la sécurité nationale dans la région et les politiques de sécurité commune. UN وستبحث تصورات الخطر الذي يهدد البلدان في المنطقة وتناقش سياسات اﻷمن التعاوني.
    Nous partageons les idées du Secrétaire général tendant à définir un programme de sécurité commune permettant de dépasser les divergences apparues dans la façon d'aborder les craintes croissantes qui accompagnent la mondialisation. UN ونحن نشاطر الأمين العام أفكاره بشأن وضع برنامج للأمن المشترك يسمح لنا بالتغلب على الخلافات الناشئة في التعامل مع المخاوف المتزايدة في مجتمعنا العالمي.
    Tous les pays et tous les peuples s'adaptent maintenant à leur façon, aux nouvelles conditions prévalant dans le monde, qui créent la nécessité d'adopter une philosophie de sécurité commune, fondée sur le principe de sécurité pour chacun et pour tous. UN إن جميع البلدان والشعوب تتكيف اﻵن بطرقها الخاصة مع ظروف العالم الجديدة، التي تجعل الحاجة ماسة إلى اعتماد فلسفة مشتركة لﻷمن تقوم على مبدأ اﻷمن للواحد واﻷمن للجميع.
    Nous ne sommes pas encore parvenus à cette doctrine de sécurité commune à cause des conditions d'existence et des intérêts très disparates des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, et du fait du déséquilibre flagrant du pouvoir qui détermine les relations entre les États Membres. UN إننا لم نحقق توافق الآراء الأمني ذاك بسبب التباين الكبير في أوضاع المعيشة والمصالح بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فضلا عن الاختلال الهائل في توازن القوة الذي يحدد العلاقة بين الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more