Par ailleurs, les conditions de sécurité dans la zone de mission n'ont pas permis d'assurer 3 équipes par jour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تسمح الحالة الأمنية في منطقة البعثة بإجراء 3 نوبات في اليوم، على النحو المقرر. |
La situation en matière de sécurité dans la zone de la mission permettra de se déplacer librement. Tableau 5 | UN | ومن شأن الحالة الأمنية في منطقة البعثة أن تتيح حرية الحركة |
Le Comité a également été informé que la réduction prévue avait été reportée du fait de la situation en matière de sécurité dans la zone d'opérations de la mission. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن التخفيض المقرر تأخر بسبب الحالة الأمنية في منطقة البعثة. |
Il montre à l'évidence que c'est à elle que revient la responsabilité de la détérioration des conditions de sécurité dans la zone du conflit. | UN | وهذه الحالة تجعل مسؤولية الجانب الأبخازي عن تدهور حالة الأمن في منطقة الصراع أمرا لا يحتاج إلى دليل. |
Les conditions de sécurité dans la zone située à la frontière avec le Libéria s'étaient considérablement améliorées, même si d'importantes difficultés subsistaient. | UN | وأضاف أن الوضع الأمني في المنطقة الحدودية مع ليبريا تحسن بشكل ملحوظ رغم التحديات الكبيرة التي لا تزال جاثمة. |
La situation en matière de sécurité dans la zone de sécurité temporaire et dans les zones adjacentes demeurait tendue. | UN | وذكر أن الحالة الأمنية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها لا تزال على توترها. |
Le chiffre est supérieur aux prévisions en raison de la nécessité de tenir des réunions supplémentaires compte tenu des conditions de sécurité dans la zone de la mission. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى عقد اجتماعات إضافية نظرا للحالة الأمنية في منطقة البعثة |
Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison des conditions de sécurité dans la zone de la mission. | UN | يُعزى تدني الناتج إلى الحالة الأمنية في منطقة البعثة |
Le chiffre est supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins opérationnels due aux conditions de sécurité dans la zone de la mission. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الاحتياجات التشغيلية بسبب الحالة الأمنية في منطقة البعثة |
En conséquence, le mécanisme du Conseil de coordination a été amélioré et les différents arrangements de sécurité dans la zone de responsabilité de la Mission ont été renforcés. | UN | ونتيجة لذلك، تحسنت آلية مجلس التنسيق، وقويت شبكة الترتيبات الأمنية في منطقة مسؤولية البعثة. |
La situation en matière de sécurité dans la zone d'opérations de Kunduz est jugée calme, mais pas stable. | UN | وتقيَّم الحالة الأمنية في منطقة عمليات كندوز بأنها هادئة لكنها غير مستقرة. |
Produit non exécuté en raison de la détérioration des conditions de sécurité dans la zone d'opérations de la Force | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى استمرار تدهور الحالة الأمنية في منطقة عمليات القوة |
Le Comité consultatif se félicite de la stratégie de déploiement échelonné, qui tient compte des conditions de sécurité dans la zone de la Mission, et compte qu'elle sera suivie. | UN | وتشيد اللجنةُ باستراتيجية النشر التدريجي التي تراعي الحالة الأمنية في منطقة البعثة، وتتوقع أن تلتزم البعثة بها. |
Les tâches effectuées par le contingent et le personnel de police ont contribué à améliorer la situation en matière de sécurité dans la zone de la Mission. | UN | وقد أسهمت المهام التي اضطلع بها الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة في تحسين الحالة الأمنية في منطقة البعثة. |
S'étant renseigné, il a appris que les dépenses engagées à cause des conditions de sécurité dans la zone de la mission s'élevaient à 2 551 850 dollars, se décomposant comme suit : | UN | وأُعلمت اللجنة، بناء على استفساراتها، بأن مجموع النفقات المتكبدة نتيجة للحالة الأمنية في منطقة البعثة يبلغ 850 551 2 دولارا، وهو يشمل ما يلي: |
L'inspection des installations médicales a été retardée en raison de la situation en matière de sécurité dans la zone de la Mission à la suite de la crise de décembre 2013. | UN | وتأخر تفتيش المرافق الطبية بسبب الحالة الأمنية في منطقة البعثة في أعقاب أزمة كانون الأول/ديسمبر 2013. |
La position de principe de la République de Moldova consiste à réduire au maximum l'élément militaire du dispositif de sécurité dans la zone du conflit. | UN | والموقف المبدئي لجمهورية مولدوفا هو أن تخفض إلى أقصى حد ممكن من العنصر العسكري في نظام ضمان الأمن في منطقة الصراع. |
Les violations persistantes du régime de sécurité dans la zone contrôlée par l'ONU se sont poursuivies mais n'ont pas suscité d'inquiétudes sur le plan de la sécurité. | UN | وتواصلت الانتهاكات التي بدأت منذ أمد بعيد للنظام الأمني في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة، لكنها لم تثر انشغالات بشأن الأمن. |
Elle a appelé l'attention sur les principaux facteurs qui entravent actuellement le processus de paix, dont la situation en matière de sécurité dans la zone placée sous le contrôle de la MONUG et les incidences du remplacement du Premier Ministre abkhaze de facto. | UN | ولفتت الانتباه إلى العقبات الرئيسية التي تعترض المرحلة الراهنة في عملية السلام، بما في ذلك الظروف الأمنية في المنطقة الواقعة في إطار سلطة البعثة، ومؤديات استبدال رئيس الوزراء الأبخازي الفعلي. |
Réalisation escomptée 4.1 : Soutien logistique et administratif efficace et appui effectif en matière de sécurité dans la zone de la Mission | UN | الإنجاز المتوقع 4-1: تقديم دعم لوجستي وإداري وأمني للبعثة بفعالية وكفاءة |
EIle a également souligné l'importance du respect des limites convenues en ce qui concerne les effectifs du personnel de sécurité dans la zone de sécurité. | UN | وشددت أيضا على أهمية الالتزام بالحدود المتفق عليها لأعداد أفراد الأمن في المنطقة الأمنية. |
La migration des Misseriya et la prolifération des armes au sein des communautés locales contribuent à la précarité continue des conditions de sécurité dans la zone. | UN | وفي ظل هجرة قبيلة المسيرية وانتشار الأسلحة داخل المجتمعات المحلية، يظل الوضع الأمني في منطقة أبيي متقلباً للغاية. |
Coopération étroite entre l'Indonésie et le Timor-Leste, fondée sur un engagement politique soutenu de haut niveau, en vue de trouver des solutions aux risques qui demeurent en matière de sécurité dans la zone de la Ligne de coordination tactique, y compris la réinstallation des réfugiés et la conclusion des arrangements relatifs à la démarcation et à la gestion de la frontière. | UN | إقامة تعاون وثيق بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي لمواجهة المخاطر الأمنية القائمة في منطقة خط التنسيق التكتيكي، بما في ذلك إعادة توطين اللاجئين المتبقين وإكمال الترتيبات المتعلقة بترسيم الحدود وإدارتها. |
64. Après le 11 septembre 2001, les demandeurs d'asile de la région ont été soumis à des contrôles d'immigration plus stricts à la suite de l'aggravation des problèmes de sécurité dans la zone de la < < triple frontière > > entre l'Argentine, le Brésil et le Paraguay. | UN | 64- وبعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، تأثر ملتمسو اللجوء في المنطقة بالضوابط الأكثر تشدداً المفروضة على الهجرة، والتي نجمت عن تزايد المخاوف الأمنية فيما يسمى منطقة " الحدود الثلاثية " التي تتاخم الأرجنتين والبرازيل وباراغواي. |
Le chiffre est supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins opérationnels due aux conditions de sécurité dans la zone de la mission. | UN | خريطة يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الاحتياجات التشغيلية بسبب الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة |
1.2 Lorsque le représentant de l'une des Parties saisit le responsable du secteur d'une plainte liée à la sécurité, charger l'équipe conjointe de vérification et de surveillance de la frontière de suivre et vérifier la situation en matière de sécurité dans la zone frontalière démilitarisée de sécurité et d'en faire rapport; | UN | 1-2 تكليف الفريق المشترك لرصد الحدود والتحقق منها، لدى تلقي قائد القطاعات شكوى ذات طابع أمني من ممثل أحد الطرفين، برصد الحالة الأمنية داخل المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح والتحقق منها والإبلاغ عنها. |