Je prie instamment le Conseil de sécurité et les États Membres d'examiner ces recommandations et de les appliquer. | UN | وأود أن أحث بشدة مجلس الأمن والدول الأعضاء على النظر في هذه التوصيات ومن ثم تنفيذها وفقا لذلك. |
Ces recommandations ont été appliquées avec plus ou moins de succès par le Conseil de sécurité et les États Membres. | UN | وقد نفذ مجلس الأمن والدول الأعضاء هذه التوصيات بمستويات متفاوتة من النجاح. |
Le groupe des cinq petites nations espère continuer d'y travailler avec le Conseil de sécurité et les États Membres. | UN | وتتطلع مجموعة الخمس الصغار إلى مواصلة العمل مع مجلس الأمن والدول الأعضاء بشأن إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن. |
Le Conseil de sécurité et les États Membres de l'ONU n'ont pas encore eu l'occasion d'examiner ce rapport. | UN | ولم تتح بعد الفرصة لمجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لمناقشة هذا التقرير. |
J'engage le Conseil de sécurité et les États Membres à ne pas perdre de vue ces distinctions. | UN | وإني أحث مجلس الأمن والدول الأعضاء على أخذ هذه الفروق في الاعتبار. |
Il est donc essentiel que le Conseil de sécurité et les États Membres apportent leur soutien à la mise en place d'autres mesures en ce sens. | UN | لذا، يعد حصول المحكمة على دعم مجلس الأمن والدول الأعضاء في وضع حوافز إضافية أمرا بالغ الأهمية. |
J'espère que le Conseil de sécurité et les États Membres continueront de soutenir énergiquement, sur le plan politique comme sur le plan logistique, la présence de l'ONU en Iraq. | UN | وإني آمل أن يواصل مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تزويد المنظمة في العراق بالدعم السياسي واللوجستي القوي. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir saisir les membres du Conseil de sécurité et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de la teneur de la présente lettre. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة على فحوى هذه الرسالة. برانكو كرفينكوفسكي |
Nous espérons que le Conseil de sécurité et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies examineront favorablement les recommandations du rapport Brahimi et veilleront à leur mise en oeuvre rapide. | UN | ونأمل أن يقوم مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالنظر في توصيات تقرير الابراهيمي مع الموافقة عليها، وبكفالة تنفيذها على وجه السرعة. |
Le Conseil de sécurité et les États Membres sont vivement encouragés à les consulter de nouveau. Je les invite également à étudier les recommandations supplémentaires ci-après, qui ont trait aux points soulevés dans le présent rapport. | UN | ويُشجَّع كل من مجلس الأمن والدول الأعضاء بقوة على الاطلاع عليها مجددا وعلى النظر في التوصيات الإضافية الواردة أدناه والرامية إلى معالجة المسائل التي أُثيرت في هذا التقرير. |
Toutefois, vu le nombre de civils qui continuent d'être victimes de conflits armés, le Conseil de sécurité et les États Membres doivent sans cesse intensifier leur action pour les protéger. | UN | غير أن استمرار تحمل المدنيين للعبء الأكبر للنزاعات المسلحة الحالية يشير إلى الحاجة المستمرة لقيام مجلس الأمن والدول الأعضاء بمواصلة تعزيز حماية المدنيين. |
Le Tribunal compte donc sur le soutien que le Conseil de sécurité et les États Membres continueront de lui apporter pour conserver jusqu'à la fin de son mandat les fonctionnaires indispensables et les plus expérimentés. | UN | ولذلك، تلتمس المحكمة استمرار دعم مجلس الأمن والدول الأعضاء لها لضمان الاحتفاظ بالموظفين الأساسيين ذوي الخبرة المتميزة حتى نهاية ولاية المحكمة. |
Aussi, je prie instamment le Conseil de sécurité et les États Membres de faire preuve de prévoyance et de nous aider à élaborer des stratégies qui permettront de garder les fonctionnaires jusqu'à ce que leurs postes soient supprimés. | UN | وبالتالي، فإنني أحث مجلس الأمن والدول الأعضاء على التحلي ببعد النظر ومساعدتنا الآن في وضع استراتيجيات مناسبة لكفالة استبقاء الموظفين في وظائفهم إلى حين إلغائها. |
Sachant que les civils demeurent les premières victimes des conflits armés actuels, il est indispensable que le Conseil de sécurité et les États Membres continuent de renforcer la protection des civils. | UN | وكون المدنيين لا يزالون يتحملون العبء الأكبر للنزاعات المسلحة الحالية يشير إلى الحاجة المستمرة لقيام مجلس الأمن والدول الأعضاء بمواصلة تعزيز حماية المدنيين. |
Le Conseil de sécurité et les États Membres doivent sans équivoque faire savoir à Bagdad que la réadmission sans restriction ni condition des inspecteurs constitue la seule façon d'éviter une grande tragédie à l'Iraq et à toute la région. | UN | يجب على مجلس الأمن والدول الأعضاء أن يوضحوا لبغداد بطريقة لا يتطرق إليها الشك أن السماح غير المشروط وغير المقيد لدخول مفتشي الأسلحة مرة أخرى هو الطريقة الوحيدة لتجنب حدوث مأساة للعراق وللمنطقة بأسرها. |
Le Conseil de sécurité et les États Membres sont priés instamment de mettre des moyens suffisants et réguliers à la disposition de tous les acteurs compétents, et notamment des opérations de paix, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales participant à la mise en oeuvre de programmes de démobilisation et de réinsertion des enfants. | UN | ويحث مجلس الأمن والدول الأعضاء على توفير الموارد الوافية المستمرة لجميع الجهات ذات الصلة، ولا سيما عمليات السلام، والكيانات التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، المشتركة في تنفيذ برامج تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم. |
Je compte que le Conseil de sécurité et les États Membres prendront des engagements concrets afin que toutes les parties à des conflits armés et tous ceux qui par leur conduite alimentent ces conflits comprennent bien que la communauté internationale exigera un strict respect des obligations et des engagements en ce qui concerne la protection des enfants en temps de guerre et après les conflits. | UN | ويحدوني الأمل في أن يعتمد مجلس الأمن والدول الأعضاء التزامات ملموسة بحيث لا تملك جميع أطراف الصراعات المسلحة والجهات الفاعلة التي يؤجج سلوكها الصراع بصفة غير مباشرة، إلا أن تدرك أن المجتمع الدولي لن يقبل سوى الامتثال الكامل للواجبات والالتزامات المتعلقة بحماية الأطفال أثناء الحرب وبعدها. |
La plupart des échecs ont eu lieu parce que, après avoir élaboré des mandats ambigus, incohérents et insuffisamment financés, le Conseil de sécurité et les États Membres ont laissé faire, assistant à l'échec des missions qu'ils avaient soutenues et allant même parfois jusqu'à formuler publiquement des critiques alors que la crédibilité de l'ONU était mise à rude épreuve. | UN | فمعظمها قد حدث لأن مجلس الأمن والدول الأعضاء عمدوا إلى وضع ودعم تكليفات غامضة وغير متسقة ومنقوصة التمويل وبعد ذلك وقفوا يتفرجون عليها وهي تمنى بالفشل بل أحيانا كانوا يضيفون إلى ذلك تعليقات علنية انتقادية فيما كانت مصداقية الأمم المتحدة تواجه أقسى اختبار لها. |
Elle a approuvé l'élaboration de la Vision commune du système des Nations Unies pour la Sierra Leone qui réunit tous les organismes, programmes et fonds des Nations Unies autour d'une même stratégie, en la qualifiant d'innovation importante que doivent appuyer sans réserve le Conseil de sécurité et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأيدت صوغ رؤية مشتركة لأسرة الأمم المتحدة من أجل سيراليون، تضم جميع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها وراء استراتيجية مشتركة، كابتكار هام يتطلب الدعم الكامل من مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
À ce stade de l'existence du Tribunal, le soutien sans faille que le Conseil de sécurité et les États Membres de l'ONU apportent au Bureau du Procureur demeure essentiel à la réalisation des objectifs de la stratégie de fin de mandat. | UN | 78 - وفي هذه المرحلة من وجود المحكمة، يظل استمرار الدعم من جانب مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة أمرا أساسيا بالنسبة لمكتب المدعي العام من أجل تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز الخاصة به. |
b) Il conviendrait de tenir des réunions officieuses entre les membres du Conseil de sécurité et les États Membres de l’Organisation afin d’échanger des vues sur l’application des différentes mesures et autres questions connexes; | UN | )ب( ينبغي عقد جلسات غير رسمية بين أعضاء مجلس اﻷمن وأعضاء اﻷمم المتحدة لتبادل اﻵراء بشأن تنفيذ التدابير المختلفة وسائر المسائل المتصلة بها؛ |