Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier la présidence autrichienne de sa contribution à la conduite de nos travaux, à la fin de l'année dernière. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الرئاسة النمساوية على مساهمتها في توجيه أعمالنا نهاية السنة الماضية. |
À cet égard, nous sommes préoccupés par le fait que l'un des plus importants donateurs ait suspendu le versement de sa contribution aux ressources ordinaires du FNUAP. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن قلقنا إزاء قيام جهة مانحة كبرى بتعليق مساهمتها في الموارد الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
J’ai l’honneur d’appeler votre attention sur la question découlant du fait que mon pays est en retard dans le paiement de sa contribution au budget de l’Organisation des Nations Unies. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى مسألة المتأخرات المستحقة على بلدي فيما يتعلق بتسديد اشتراكاته في ميزانية اﻷمم المتحدة. |
C'est pourquoi le pays du Vice-Président de ce groupe d'États avait décidé de relever de 35 pour cent le montant de sa contribution en 2001. | UN | وقال إن زيادة موارد الصندوق هي مسألة حيوية من أجل قيامه بولايته وأن بلده سيزيد مساهمته بنسبة 35 في المائة في عام 2001. |
Aujourd'hui, le succès de l'ONU doit être d'abord jugé à l'aune de sa contribution à la protection des civils. | UN | اليوم، إن نجاح الأمم المتحدة يجب قبل كل شيء تقييمه من حيث إسهامها في حماية المدنيين. |
Plusieurs orateurs ont estimé que la visibilité de l'UNODC dans l'Initiative était insuffisante au regard de sa contribution. | UN | واعتبر عدة متكلمين أنَّ مكانة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق هذه المبادرة غير متناسبة مع إسهامه. |
Le Japon décidera du montant de sa contribution après que tous les éléments concernant cette force multinationale auront été clairement établis. | UN | وستقرر اليابان مقدار مساهمتها بعد أن تتضح الصورة الكاملة للقوة المتعددة الجنسيات. |
Je voudrais également remercier la représentante de la Jamaïque de sa contribution à nos travaux pendant la session précédente. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا لممثلة جامايكا على مساهمتها في عملنا خلال الدورة السابقة. |
La Norvège a annoncé qu'elle augmenterait en 2007 de 12 millions de dollars, soit 25 %, le montant de sa contribution aux ressources ordinaires du FNUAP. | UN | وأعلنت النرويج أنها ستزيد مساهمتها في الموارد العادية للصندوق بمبلغ 12 مليون دولار، أي بنسبة 25 في المائة في عام 2007. |
En effet, l'Iraq s'attendait à ce que la situation dans laquelle il se trouve soit examinée de manière objective et neutre et, à tout le moins, qu'une partie de sa contribution puisse être versée en monnaie locale, compte tenu du fait qu'il manque de devises fortes et de liquidités, qu'il ne pouvait effectuer d'importations et d'exportations, et que les sanctions ont entraîné des difficultés économiques. | UN | إذ أن العراق كان يتوقع دراسة موضوعية وحيادية لهذه الظروف، وأن توافق اللجنة على اﻷقل على تسديد العراق لجزء من اشتراكاته بالعملة المحلية، وذلك نظرا لعدم وجود رصيد كاف من العملات الصعبة والسيولة النقدية، وحرمان البلد من آلية التصدير والاستيراد، والظروف الاقتصادية الشاقة الناجمة عن الجزاءات. |
i. Pendant la période d'amortissement, le débiteur continue de régler annuellement l'intégralité de sa contribution. | UN | (ط) ويواصل المدين خلال فترة التسديد، القيام سنويا بدفع اشتراكاته المقررة بالكامل. |
«Un Membre des Nations Unies en retard dans le paiement de sa contribution aux dépenses de l'Organisation ne peut participer au vote à l'Assemblée générale si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à la contribution due par lui pour les deux années complètes écoulées». | UN | " لا يكون لعضو اﻷمم المتحدة الذي يتأخـر عن تسديد اشتراكاته المالية في المنظمة حـق التصويت في الجمعيـة العامــة إذا كان المتأخـر عليه مساويا لقيمة الاشتراكات المستحقـــة عليــه في السنتين |
Je tiens également à remercier S. E. M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, de sa contribution au succès de la session précédente. | UN | وأود أيضا أن أشكر سعادة السيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا على مساهمته في نجاح الدورة السابقة. |
Toutes les évaluations continueront de mettre l'accent sur l'obligation pour le PNUD de répondre de sa contribution aux résultats du développement. | UN | وستواصل جميع التقييمات التركيز على مساءلة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن مساهمته في نتائج التنمية. |
Le Gouvernement canadien a entamé le processus de finalisation de sa contribution à un projet ambitieux, en partenariat avec l'Association du Canada des Nations Unies (ACNU). | UN | وحكومتي أيضا على وشك استكمال إسهامها في مشروع طموح، بالشراكة مع الرابطة الكندية للأمم المتحدة. |
Enfin, permettez-moi de remercier M. Magnus Hellgren de sa contribution aux travaux de la Conférence, de sa coopération et de son sens de la collégialité. | UN | وأخيراً، اسمحوا لي أن أشكر السيد ماغنوس هيلغرين على إسهامه في أعمال المؤتمر، وعلى روح التعاون والزمالة التي أبداها. |
Je souhaite saisir cette occasion pour remercier l'Ukraine de sa contribution cruciale. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لأعرب عن شكري لأوكرانيا لما قدمته من مساهمة بالغة الأهمية في هذا الخصوص. |
Quant au Ministère britannique du développement international, il occupe la troisième place, le montant de sa contribution étant passé de 2 millions de dollars des États-Unis en 2000 à 19 millions en 2007. | UN | وكانت وزارة التنمية الدولية للمملكة المتحدة في المرتبة الثالثة، حيث زادت مساهماتها من 2 مليون دولار في عام 2000 إلى 19 مليون دولار في عام 2007. |
Nous remercions également votre prédécesseur, l'ambassadeur du Royaume—Uni, M. Soutar, de sa contribution aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | كذلك نوجه آيات تقديرنا لسلفكم، السفير سوتار من المملكة المتحدة، لمساهمته في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Le Nigéria, qui a renoncé à l'option nucléaire, est fier de sa contribution à ce processus. | UN | وتعرب نيجيريا عن اعتزازها بمساهمتها في هذه العملية بإسقاطها للخيار النووي من حساباتها. |
Elle a rendu compte des progrès réalisés par son pays dans la mise en oeuvre de son programme de planification de la famille et de sa contribution à la stabilisation de la population mondiale. | UN | واستعرضت التقدم المحرز في تنفيذ برنامج تنظيم اﻷسرة في بلدها ومساهمته في استقرار السكان العالمي. |
Le Gouvernement suisse, dans le cadre de sa contribution au Forum, finance des groupes de discussion spécialisés, et l'Institut participe aux réunions périodiques du groupe de discussion sur la maîtrise des armements. | UN | وتقوم حكومة سويسرا، كجزء من المساهمة المقدمة منها، بتمويل مجموعات أفرقة مناقشة الكفاءة. ويشارك المعهد في اجتماعات منتظمة بشأن مجموعة تحديد الأسلحة. |
Les habitants se félicitent de cette présence de la FIAS et de sa contribution à l'instauration d'un climat plus sûr et plus paisible dans leur ville. | UN | وترحب الجماعات المحلية بحرارة بوجود القوة الدولية وبمساهمتها في تهيئة بيئة توفر الأمان والسلام. |
Je voudrais également joindre la voix de ma délégation à tous ceux qui ont remercié son prédécesseur, M. Jan Kavan, de sa contribution aux travaux de cet organe. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن مشاركة وفد بلدي للوفود التي شكرت سلفه، السيد يان كافان، لإسهامه في عمل هذه الهيئة. |
Diplôme d'honneur annuel de la Law Society (Association des juristes) en reconnaissance de sa contribution exemplaire à la promotion de la justice en Ouganda, 2001. | UN | الجائزة السنوية من جمعية الحقوقيين اعترافا بإسهامها المثالي في تعزيز العدالة في أوغندا، سنة 2001. |
La part la plus importante de sa contribution est consacrée aux programmes de lanceurs et, en particulier, au programme de développement Ariane 5. | UN | ويكرس الجانب الأكبر لمساهمتها لبرامج صواريخ الإطلاق التي يخص منها بالذكر برنامج تطوير آريان 5. |