"de sa zone" - Translation from French to Arabic

    • منطقتها
        
    • من منطقته
        
    • ومنطقتها
        
    • لمنطقته
        
    Par exemple, un État avait fait de sa zone économique exclusive une réserve naturelle pour les baleines. UN فعلى سبيل المثال، أعلنت إحدى الدول أن منطقتها الاقتصادية الخالصة ملاذ آمن للحيتان.
    Cela a également été pour l'OSCE une occasion historique, car c'était la première fois qu'elle menait une opération hors de sa zone habituelle. UN وكانت هذه أيضا فرصة تاريخية للمنظمة، لأنها كانت المرة الأولى التي أطلقت فيها عملية خارج منطقتها.
    Comme indiqué précédemment, Anguilla utilise moins du quart de sa zone économique exclusive, située au nord de l'île. UN وكما ورد سابقا، فإن أنغيلا تستغل أقل من ربع مساحة منطقتها الاقتصادية الخالصة الواقعة في شمال الجزيرة.
    Anguilla utilise moins du quart de sa zone économique exclusive, située au nord de l'île. UN وتستغل أنغيلا أقل من ربع مساحة منطقتها الاقتصادية الخالصة الواقعة في شمال الجزيرة.
    Il faut pousser son cerveau hors de sa zone de confort et atteindre l'épuisement mental. Open Subtitles عليك إخراج عقلك من منطقته المألوفة والوصول إلى مرحلة الإرهاق العقلي
    Son approche globale de la sécurité, qui comprend les dimensions humaine, politique et militaire, lui permet de s'attaquer aux problèmes de sa zone d'une façon efficace et durable. UN ونهجها الشامل تجاه اﻷمن، والذي يشمل أبعاده الانسانية والاقتصادية والعسكرية، يتيح لها أن تعالج المشاكل في منطقتها معالجة فعالة ودائمة.
    La République de Chypre est disposée à poursuivre le processus de délimitation de sa zone économique exclusive avec tous ses États voisins, en application et sur la base de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN إن جمهورية قبرص مستعدة لمواصلة عملية تعيين حدود منطقتها الاقتصادية الخالصة مع جميع الدول المجاورة لها، عملاً باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واستنادا إليها.
    La flotte de pêche côtière de la Grenade pratiquait la pêche, essentiellement du thon albacore, à l'intérieur de sa zone économique exclusive. UN وجميع السفن التابعة لأسطول غرينادا لسفن الصيد في عرض البحر تعمل ضمن منطقتها الاقتصادية الخالصة، وتستهدف بشكل رئيسي سمك التونة ذي الزعنفة الصفراء.
    Dans le cadre de ses travaux de recherche, le Japon étudie actuellement l'impact du chalutage de fond et la vulnérabilité des écosystèmes marins tant à l'intérieur de sa zone économique exclusive qu'en haute mer. UN وتقوم حاليا اليابان، ضمن الجهود التي تبذلها في مجال البحوث، بدراسة آثار الصيد باستخدام شباك الجر على قاع البحار وهشاشة النظم الإيكولوجية البحرية داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة وفي أعالي البحار.
    59. L'article 56 de la Convention reconnaît à l'Etat côtier " des droits souverains aux fins d'exploration ou d'exploitation, de conservation et de gestion des ressources naturelles " a l'intérieur de sa zone économique exclusive. UN ٥٩ - وبموجب المادة ٥٦ من الاتفاقية، للدولة الساحلية، " حقوق سيادية لغرض استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية وحفظ هذه الموارد وإدارتها " وذلك ضمن منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Conflits de " droits " 88. Pour comprendre les rapports entre le " droit " de pêche hauturière et le droit de tout Etat côtier à gérer les ressources se trouvant à l'intérieur de sa zone économique exclusive, il convient d'abord de bien préciser la nature des " droits " de pêche. UN ٨٨ - إن الفهم السليم لطبيعة " الحق " في الصيد يساعد في حل النزاع بين الحق في الصيد في أعالي البحار وحق الدولة الساحلية في إدارة موارد منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    5. Il incombe à l'État côtier de veiller, dans l'exercice de ses droits souverains, à la conservation des ressources biologiques à l'intérieur de sa zone économique exclusive et de tenir compte de l'interdépendance des stocks; UN ٥ - يتعين على الدولة المشاطئة أن تسعى، في ممارستها لحقوقها السيادية، إلى حفظ الموارد الحية داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة وأن تراعي في ذلك علاقة الترابط القائمة فيما بين مختلف اﻷرصدة السمكية؛
    L’un des bénéfices les plus importants qu’un État côtier puisse retirer de sa zone économique exclusive est l’exploitation des ressources non biologiques. UN ٣٠٠ - من أهم الفوائد التي تجنيها الدولة الساحلية من منطقتها الاقتصادية الخالصة استغلال الموارد البحرية غير الحية في هذه المنطقة.
    Les autorités russes ont engagé des poursuites contre un navire qui se trouvait à une cinquantaine de milles de son territoire à l’intérieur de sa zone économique exclusive. Deux autres navires ont été repérés alors qu’ils relevaient des filets dérivants dans des zones situées près de la zone économique exclusive de la Fédération de Russie. UN ولاحقت السلطات الروسية إحدى هذه السفن لقيامها بالصيد داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة بحوالي ٥٠ ميلا؛ وشوهدت سفينتان أخريان تسترجعان الشباك العائمة في المناطق المجاورة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للاتحاد الروسي.
    L’Oman a souligné que toute licence de pêche qu’il délivre pour des opérations à l’intérieur de sa zone économique exclusive interdit expressément la pêche de tout stock menacé d’extinction ou de stocks placés sous contrôle régional ou international. UN ٩٢١ - أفادت عمان أن أي ترخيص تصدره بصيد اﻷسماك للعمل داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة يحظر بشكل صريح صيد اﻷسماك من أي نوع مهدد بالانقراض أو أي أنواع تخضع للرقابة اﻹقليمية أو الدولية.
    La Nouvelle-Zélande a entrepris deux initiatives majeures au sein de sa zone économique exclusive afin de protéger les écosystèmes marins vulnérables et d'autres habitats benthiques. UN 110 - واضطلعت نيوزيلندا بمبادرتين رئيسيتين في إطار منطقتها الاقتصادية الخالصة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وغيرها من الموائل القاعية.
    L'intégration économique de l'ASEAN, par exemple par le biais de sa zone de libreéchange et de sa zone d'investissement, a renforcé le pouvoir de la région comme pôle d'attraction des flux d'IED et comme base de production concurrentielle. UN فقد أدى التكامل الاقتصادي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، عن طريق منطقتها للتجارة الحرة ومنطقتها الاستثمارية على سبيل المثال، إلى زيادة جاذبية المنطقة كمركز لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وكقاعدة إنتاجية قادرة على المنافسة.
    La Nouvelle-Zélande a indiqué que les dispositions de sa loi sur l'immatriculation des navires (Ship Registration Act) et de sa loi sur les pêches (Fisheries Act) assuraient le lien substantiel nécessaire au contrôle effectif des navires opérant en dehors de sa zone économique exclusive. UN وأشارت نيوزيلندا إلى الشروط الواردة في إطار قانونها المتعلق بتسجيل السفن وقانونها المتعلق بمصائد الأسماك، التي تكفل فعليا وجود الصلة الحقيقية اللازمة لممارسة المراقبة التنظيمية الفعالة على السفن العاملة خارج منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    En tant que pays désavantagé au niveau géographique, bordant une mer pauvre en ressources biologiques et souffrant de l'appauvrissement des stocks de poissons de sa zone économique exclusive, l'Ukraine insiste avec force sur le problème de la pêche illégale, non réglementée et non déclarée. UN وأوكرانيا، بوصفها بلدا متضررا جغرافيا ومتاخما لبحر تقلّ فيه الموارد الحية ومُعانياً من نفاد الأرصدة السمكية من منطقته الاقتصادية الخالصة، تضع التأكيد الخاص على مشكلة الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلّغ عنه.
    La première MZN, datée du 8 mars 1995, concernait le dépôt par l'Allemagne des cartes marines et des coordonnées géographiques de sa mer territoriale et de sa zone économique exclusive. UN وكان اﻹشعار اﻷول بالمناطق البحرية، المؤرخ ٨ آذار/مارس ١٩٩٥، يتعلق بإيداع ألمانيا الرسوم البيانية وقوائم اﻹحداثيات الجغرافية لبحرها اﻹقليمي ومنطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Le 15 juillet 2010, le Liban a, conformément au paragraphe 2 de l'article 75 de la Convention, déposé des cartes marines et la liste de coordonnées géographiques des points définissant les limites méridionales de sa zone économique exclusive. UN 28 - وفي 15 تموز/يوليه 2010، قام لبنان، عملا بالمادة 75 (2) من الاتفاقية، بإيداع خرائط بحرية وقائمة بالإحداثيات الجغرافية للنقاط المحدِّدة للحد الجنوبي لمنطقته الاقتصادية الخالصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more